Читаем Лирика полностью

Ты знаешь ли, о чем ведутбеседу чэнг и тара?«Тайком вино должны вы пить —грозит за это кара!Честь отнимают у любви,у любящих — красу,Клеймят позором молодых,и нет пощады старым.Велят не слушать и молчатьо таинстве любви...»Да, слухи темные растут,как на дрожжах опара!Дурачат сотней пустяковнас — тех, кто за дверьми;За занавеской бы, узнать —что там у них за свара?И старца магов — погляди! —опять винят во всем —Боюсь, что праведников ратьему нагонит жара!Честь за полушку продают,
за ласковый посул —Барыш теряют, у когокрасивых глазок пара.Одни настойчивостью мнятснискать себе любовь,Других же ставка — на судьбу:те ждут ее, как дара,Но в мире ты не уповайна истинный успех:Здесь кухня ведьмы, где творятлюбую вещь из пара[29].Хоть философский камень вседобыть хотят глупцы[30],Но ничего не извлеклииз грязного нагара.Так пей вино! Шейх и молла,Хафиз и мухтесеб[31]Как посмотреть — один обманвсе тайны их и чары.

«Увы! Где нам найти...»

Увы! Где нам найтидней юности наряд?
Когда б его узорнам вечно тешил взгляд!Увы! О скорбь —из родников чудесныхНигде живой водынам не прольется клад!Покинь того навек,с кем был ты кровно связан —Так надо — так судьбырешенья говорят.Да!.. «Будет каждый братсвоим покинут братом —Клянусь моей я жизнью —кроме двух Фаркад!»[32]

«Весенние дни настают...»

Весенние дни настают...Роза, тюльпан и шиповникВзойдут из земли. Отчего жты в земле недвижим?Я облаком вешним пойду,орошу я слезами обильно
Могилу твою, чтобы тыснова поднялся живым[33].

«Хоть я лишь слуга...»

Хоть я лишь слугау высокого царского трона,Но в утреннем царствеи сам я увенчан короной.За пазухой клад у меня,и пустой кошелек,Я — чаша-оракул,и в прахе лежу удрученно[34].Спокойствием трезвый,надменною гордостью пьян;Я — озеро веры,и в скверне тону я бездонной.Лишь стоит игривойкрасавице бросить мне взгляд,И я отражаюулыбку ее умиленно.Для шаха, венчанногосчастьем, я каждую ночьНа страже венца
и державы — его оборона.Скажи ему: «Твердойопорой ту руку возьми,И спи беззаботно,не зная тревог и урона».Мансуру властителюведомо, как я умел[35]За что бы ни взялся —любую осилить препону,Что саван из кровиготовлю я злобным врагам,Друзьям же — к победенесу боевые знамена.Мне краски притворства,обмана цвета — не нужны:Я красен, как лев,или черен, как крылья дракона.Когда у Хафиза кто занял —вели им вернуть![36]Ты сам то признал,справедливый блюститель закона[37].

«Кравчий, вина принеси...»

Перейти на страницу:

Похожие книги

Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги