Читаем Лисистрата полностью

К чему взываешь к Зевсу? Ах, что есть, то есть!Я не могу удерживать их более,Они бегут, таятся, расползаются.Одну едва от щели оттащила я,Что под стеной у Панова святилища.[64]Та по канату выбраться задумала,Та просто убежала, та воробушкомПорхнуть решила к Орсилоху[65] в гнездышко, –Ее едва я ухватила за косы.Они изобретают сотни поводов,Чтобы домой вернуться. Вот идет одна.Эй, ты куда, остановись!

Из ворот выходит несколько женщин.


Первая женщина

Домой иду.Оставила я дома шерсть милетскую:[66]Боюсь, чтоб моль не съела.

Лисистрата

Что за моль еще?
Ступай обратно!

Первая женщина

Возвращусь я скоренько.Немножко на лежанке поваляю…

Лисистрата

Нет!Не поваляешь! Никуда не выйдешь ты!

Первая женщина

Так шерсть моя пропала?

Лисистрата

Пропади она!

Вторая женщина

Ой, горе, ой, несчастье, полотно моеНекатанное дома!

Лисистрата

Вот еще однаСпешит домой, за полотном некатанным!Назад! назад!

Вторая женщина

Клянусь тебе владычицей,Чуть-чуть лишь покатаю и назад приду.

Лисистрата

Катать тебе тут нечего. Одной позволь –За то же все сейчас возьмутся женщины.

Третья женщина

Молю, богиня, роды задержи мои,Пока дойду до места подходящего.

Лисистрата

А ты куда?

Третья женщина

Сейчас рожу, сейчас рожу!

Лисистрата

Вчера ты вовсе не была беременной!

Третья женщина

Зато сегодня! Отпусти, Лисистрата!Найти позволь мне бабку повивальную.

Лисистрата

(ощупывая ее)

А это что так твердо?

Третья женщина

Мальчик, милая!

Лисистрата

Клянусь Кипридой, странно! Что-то медноеИ звонкое. Сейчас посмотрим, что это.Негодная! Ты шлем себе подсунула,А говоришь: беременна.

Третья женщина

Беременна!

Лисистрата

При чем же шлем?

Третья женщина

Когда бы здесь же в крепостиРодить пришлось мне, я бы в шлем ребеночкаТогда родила, как голубка в гнездышко.

Лисистрата

Все выдумки пустые. Дело ясное!На именины шлема оставайся здесь!

Выходят еще женщины.


Четвертая женщина

Нет, спать я больше не согласна в крепости,С тех пор как змея в капище увидела.[67]

Пятая женщина

А вот меня сживают совы со свету:Кричат, пугают, стонут, не дают уснуть.

Лисистрата

Оставьте небылицы! Ах вы, дурочки!Вам без мужей тоскливо? А мужья по васНе сохнут разве? О, поверьте, черныеОни проводят ночи! Потерпите же!Еще немножко продержитесь, милые!Когда не разойдемся, обещает намПобеду прорицанье; так гласит оно.

Третья женщина

Прочти нам прорицанье!

Лисистрата

Помолчите же!

(Читает.)

«В день, когда ласточки стаей слетятся в единое место,Грубых удодов оставив, удодовых ласк избегая,В бедах спасенье дарует и низшее сделает высшимЗевс-громовержец!..»

Третья женщина

Перейти на страницу:

Все книги серии Аристофан. Комедии в двух томах

Похожие книги

Гетика
Гетика

Сочинение позднего римского историка Иордана `О происхождении и деяниях гетов (Getica)` – одно из крупнейших произведений эпохи раннего европейского средневековья, один из интереснейших источников по истории всей эпохи в целом. Иордан излагает исторические судьбы гетов (готов), начиная с того времени, когда они оставили Скандинавию и высадились близ устья Вислы. Он описывает их продвижение на юг, к Черному морю, а затем на запад вплоть до Италии и Испании, где они образовали два могущественных государства– вестготов и остготов. Написанное рукой не только исследователя, опиравшегося на письменные источники, но и очевидца многих событий, Иордан сумел представить в своем изложении грандиозную картину `великого переселения народов` в IV-V вв. Он обрисовал движение племен с востока и севера и их борьбу с Римской империей на ее дунайских границах, в ее балканских и западных провинциях. В гигантскую историческую панораму вписаны яркие картины наиболее судьбоносных для всей европейской цивилизации событий – нашествие грозного воина Аттилы на Рим, `битва народов` на Каталаунских полях, гибель Римской империи, первые религиозные войны и т. д. Большой интерес представляют и сведения о древнейших славянах на Висле, Днепре, Днестре и Дунае. Сочинение доведено авторомдо его дней. Свой труд он закончил в 551 г. Текст нового издания заново отредактирован и существенно дополнен по авторскому экземпляру Е.Ч.Скржинской. Прилагаются новые материалы. Текст латинского издания `Getica` воспроизведен по изданию Т.Моммзена.

Иордан

Античная литература
Трагедии
Трагедии

Эсхила недаром называют «отцом трагедии». Именно в его творчестве этот рожденный в Древней Греции литературный жанр обрел те свойства, которые обеспечили ему долгую жизнь в веках. Монументальность характеров, становящихся от трагедии к трагедии все более индивидуальными, грандиозный масштаб, который приобретают мифические и исторические события в каждом произведении Эсхила, высокий нравственный и гражданский пафос — все эти черты драматургии великого афинского поэта способствовали окончательному утверждению драмы как ведущего жанра греческой литературы в пору ее наивысшего расцвета. И они же обеспечили самому Эсхилу место в числе величайших драматических поэтов мира.Эта книга включает все дошедшие до нас в целом виде трагедии Эсхила. Часть из них печатается в новом переводе.

Эсхил

Античная драма / Античная литература / Древние книги