Читаем Лисистрата полностью

Вот помиритесь – и за соху приметесь.Ну, если так, приступим к совещаниюИ заодно уж пригласим союзников.

Афинянин

Союзников? На что их? Все пылаем мы.Ты думаешь, что не хотят союзникиТого же?

Спартанец

Зевс свидетель, да и как еще!

Афинянин

Клянусь богами, даже и каристяне!

Лисистрата

Отлично! Так идите и очиститесь!Потом к себе вас пригласим мы, женщины,И, чем богаты, угостим вас с радостью.Друг другу там вы присягнете в верности,А после каждый вновь возьмет жену своюИ в дом свой возвратится. Так ступайте же!

Спартанец

Иди вперед, а там и мы!

Афинянин

Скорей! Скорей!

Уходят.


Первое полухорие

Строфа

Есть у нас ковры цветные,Ожерелья золотые,Покрывала и платки,Нам не жаль ничего!Уносите все с собой.Мальчик ваш, дочка – пустьВ праздник нарядится в них.Все для вас, все даем!Выбирайте все, что есть!Что в ларях у нас найдете.И замочков и печатейНе жалейте!Рвите смело красный воск!Что найдете – ваше все!Но чтоб что-нибудь найти тамИ увидеть,
Надо зорче быть, чем я!

Второе полухорие

Антистрофа

Если хлеба в доме мало,На руках семья большая,Слуг, детишек полон дом,У меня тот пускайЗаберет пшеницы куль.Хватит меры одной,Чтобы каравай испечь.Кто в беде, кто в нужде,Приходите все ко мне!Поспешите за пшеницейС коробами и с мешками,Все насыплетВам до верха мой Манет.Но прошу к моим дверямБлизко вас не подходить.Знайте, в домеНа цепи сердитый пес.

Пляска хора.

Эксод

Афинянин

(выходит с факелом)

Кто там? Откройте двери! Ты чего стоишь?С дороги прочь, не то вот этим факеломПрижгу тебя, хоть эта шутка грубая!

Предводитель стариков

Конечно, да, но чтобы вам понравиться,Когда угодно пострадать согласен я.

Предводительница женщин

С тобою, друг, согласны пострадать и мы.

Продолжают плясать.


Афинянин

Пошли с дороги! Вот прижгу вам волосы!Пошли с дороги! Чтоб лакедемонянеМогли спокойно выйти, пообедавши.

Выходит группа афинян.


Второй афинянин

Такой пирушки мы еще не видели!
И как спартанцы нынче были вежливы!Мы ж, как всегда, за чашей всех находчивей.

Третий афинянин

Вот-вот! А в трезвом виде – безрассудней всех,Когда б меня афиняне послушались,Они б вели переговоры выпивши.Теперь же в Спарту мы приходим трезвые,Того и ищем, что бы замутить еще,Того, что говорят нам, мы не слушаем,И то подозреваем, что не сказано,Потом доносим то, чего и не было.Теперь же все отлично; и пускай они,Запев «Аякса»,[94] кончат «Клитагорою»,[95]Похвалим мы и присягнем с охотою!

Второй афинянин

(хору)

Но вот они уж снова возвращаются.Пошли, пошли, с дороги прочь, негодные!

Третий афинянин

Свидетель Зевс, выходят гости из дому!
Перейти на страницу:

Все книги серии Аристофан. Комедии в двух томах

Похожие книги

Гетика
Гетика

Сочинение позднего римского историка Иордана `О происхождении и деяниях гетов (Getica)` – одно из крупнейших произведений эпохи раннего европейского средневековья, один из интереснейших источников по истории всей эпохи в целом. Иордан излагает исторические судьбы гетов (готов), начиная с того времени, когда они оставили Скандинавию и высадились близ устья Вислы. Он описывает их продвижение на юг, к Черному морю, а затем на запад вплоть до Италии и Испании, где они образовали два могущественных государства– вестготов и остготов. Написанное рукой не только исследователя, опиравшегося на письменные источники, но и очевидца многих событий, Иордан сумел представить в своем изложении грандиозную картину `великого переселения народов` в IV-V вв. Он обрисовал движение племен с востока и севера и их борьбу с Римской империей на ее дунайских границах, в ее балканских и западных провинциях. В гигантскую историческую панораму вписаны яркие картины наиболее судьбоносных для всей европейской цивилизации событий – нашествие грозного воина Аттилы на Рим, `битва народов` на Каталаунских полях, гибель Римской империи, первые религиозные войны и т. д. Большой интерес представляют и сведения о древнейших славянах на Висле, Днепре, Днестре и Дунае. Сочинение доведено авторомдо его дней. Свой труд он закончил в 551 г. Текст нового издания заново отредактирован и существенно дополнен по авторскому экземпляру Е.Ч.Скржинской. Прилагаются новые материалы. Текст латинского издания `Getica` воспроизведен по изданию Т.Моммзена.

Иордан

Античная литература
Трагедии
Трагедии

Эсхила недаром называют «отцом трагедии». Именно в его творчестве этот рожденный в Древней Греции литературный жанр обрел те свойства, которые обеспечили ему долгую жизнь в веках. Монументальность характеров, становящихся от трагедии к трагедии все более индивидуальными, грандиозный масштаб, который приобретают мифические и исторические события в каждом произведении Эсхила, высокий нравственный и гражданский пафос — все эти черты драматургии великого афинского поэта способствовали окончательному утверждению драмы как ведущего жанра греческой литературы в пору ее наивысшего расцвета. И они же обеспечили самому Эсхилу место в числе величайших драматических поэтов мира.Эта книга включает все дошедшие до нас в целом виде трагедии Эсхила. Часть из них печатается в новом переводе.

Эсхил

Античная драма / Античная литература / Древние книги