Читаем Лицом к лицу полностью

Что же касается музыки, то это был его вклад в импровизированную вечеринку (сюда еще надо добавить купленную им бутылку какого-то немыслимого калифорнийского бургундского). Роберта сказала, что у нее дома есть недорогой, но качественный проигрыватель. Поэтому он по дороге заскочил в магазин Либерти на Мэдисон-Авеню и купил "Илию" в исполнении большого хора и оркестра, не подозревая, что в своей небольшой коллекции пластинок Роберта отдавала предпочтение Манчини, Гленну Миллеру и прочим камерным произведениям. Что же касается спиртного, то здесь предметом ее мечтаний всегда было сухое вино от Уайтмена двух или трехлетней выдержки. Но Берк так искренне восхищался ораторией, что у Роберты хватило такта поддакивать ему, хотя на самом деле она изнывала от скуки.

Вот так они все время галантно врали друг другу, в результате чего вечер удался на славу!

Через некоторое время Берк еще сильнее развалился на канапе, а Роберта, соответственно, отодвинулась еще дальше к краешку. Берк пробормотал, с трудом сдерживая свой пыл:

- О! Здесь так уютно, что просто хочется.., скинуть ботинки и полностью расслабиться...

- Не следует потакать всем своим желаниям, - сдержанно заметила Роберта.

- Да? Но почему, мисс.., то есть, Роберта?

- Начнете с ботинок, а там.., и еще что-нибудь захочется скинуть.

Берк залился краской, что не ускользнуло от внимания девушки, - Я просто имел в виду - расслабиться, отдохнуть...

- Понятно, понятно, мой славный сыщик! - развеселилась Роберта. - Просто я немного несдержанна на язык. Пожалуйста, снимайте свои ботинки сколько угодно!

- Полагаю, - обиженно фыркнул шотландец, - что лучше будет этого не делать.

Роберта расхохоталась:

- О! Вы такой.., такой скотт <Древнее/>предков шотландцев. Скотты группа кельтских племен в древней Ирландии и Шотландии.>!

- Правильнее будет - шотландец.

- Простите. Я хотела сказать, что никогда раньше не знала ни одного скотт.., то есть шотландца.

- А я никогда раньше не знал ни одной юной американки.

- Не такой уж и юной, Харри. Но за комплимент - спасибо.

- Вздор! Вам не больше двадцати одного.., ну двух.

- Ох, вы мне льстите! В следующий день рождения мне стукнет двадцать семь. - Учитывая, что ей шел всего лишь двадцать восьмой, Роберта сочла свою ложь не слишком наглой.

- Неужели? - воскликнул Берк. - А когда?

И под самый занавес, когда Берк уже стоял со шляпой в руке у выхода, он вдруг полностью потерял контроль над собой и очнулся уже тогда, когда его руки хищно обхватили плечи Роберты, а губы жадно впились в ее губы еще до того, как она успела сложить их в плотную неприступную упругую подушечку. Берк был потрясен как безумием своего порыва, так и их мягкостью и податливостью.

Таким образом вечер завершился также на славу!

Глава 22

Лоретта Спейнер въехала в фешенебельную двухэтажную квартиру, которую покинул все понимающий, но от этого не менее страдающий "дядюшка" Карлос Армандо. Менее чем через две недели после переезда в доме у Лоретты появилась компаньонка.

Инициатором оказался Харри Берк.

Эллери ожидал, что тот вернется в Англию, но шотландец все тянул. Было ясно, что убийство Глори Гилд-Армандо тут ни при чем: инспектор Куин в нем больше не нуждался, а в Лондон ежедневно совершал прямой рейс реактивный самолет. Но единственное перемещение, которое предпринял Берк, - переезд от Куинов.

- Я не могу бесконечно злоупотреблять вашим гостеприимством, - заявил он.

- Конечно, это не мое дело, Харри, - обратился к нему Эллери, - но мое чутье подсказывает мне, что тут что-то не так! Ведь ваше сыскное бюро простаивает, терпит убытки... Или здесь вас держит что-то, о чем я и не догадываюсь?

- Что касается бюро, так у меня в конторе есть заместитель, - отвечал Берк. - Он вполне может управиться самостоятельно, пока я впервые за много лет позволяю себе бездельничать в Нью-Йорке. Это, во-первых, дружище. А во-вторых - я чувствую что-то вроде беспокойства и ответственности за эту девицу.

- Лоретту? Но почему?

- А - она британская подданная. В - совершено преступление, убийство. С именно через меня она оказалась втянутой в это преступление, когда я привел ее в роковой день к Глори Гилд. В конце концов я просто привязался к ней - она напоминает мне мою любимую сестру, которая вышла замуж в Оссу, и с тех пор я ее не видел уже много лет. Но главное - у меня просто сердце не на месте, как подумаю о ее судьбе.

- Из-за Армандо? Зря. За ним и так следят день и ночь.

- Дело не только в Армандо, хотя меня по-прежнему бесит, как этот поганец пялится на нее. Я сам толком не знаю - в чем.., или в ком. Лоретта бродит по этой жуткой, пустынной... - не квартире, а скорее целому музею одна-одинешенька, неискушенная в жизни двадцатидвухлетняя девушка, в один миг ставшая наследницей миллионного состояния! Она сразу же становится мишенью различных бесчестных замыслов!

- В таком случае - поздравляю! - многозначительно подмигнул Эллери. Чрезвычайно благородно с вашей стороны! Берк покраснел до корней своих русых волос:

- О, я вообще чрезвычайно благородный человек... - смутился он.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Дом на полпути
Дом на полпути

Эллери Квин – псевдоним двух кузенов: Фредерика Дэнни (1905-1982) и Манфреда Ли (1905-1971). Их перу принадлежат 25 детективов, которые объединяет общий герой, сыщик и автор криминальных романов Эллери Квин, чья известность под стать популярности Шерлока Холмса и Эркюля Пуаро. Творчество братьев-соавторов в основном укладывается в русло классического детектива, где достаточно запутанных логических ходов, ложных следов, хитроумных ловушек.Эллери Квин – не только псевдоним двух писателей, но и действующее лицо их многих произведений – профессиональный сочинитель детективных историй и сыщик-любитель, приходящий на помощь своему отцу, инспектору полиции Ричарду Квину, когда очередной криминальный орешек оказывается тому не по зубам.

Эллери Квин , Эллери Куин

Детективы / Классический детектив / Классические детективы