Костис Карпозилос и Вангелис Караманолакис, за информацию о сожжении досье и за то, что показали мне оригинал дилоси
.Родерик Битон, Ричард Клогг, Статис Каливас и Марк Мазовер, за написание моих самых заветных книг о Греции. Также благодарю многих других ученых и историков, от которых зависит мой труд.
Примечания
1
Темис
– это имя в классической греческой мифологии звучит как Фемида, богиня закона и правосудия. Ее символ – весы правосудия.Вернуться
2
Пастицио —
традиционное блюдо греческой и средиземноморской кухни, макароны, запеченные с рубленым мясом и соусом бешамель.Вернуться
3
Спанакопита —
греческий пирог со шпинатом.Вернуться
4
Долмадакия —
долма по-гречески.Вернуться
5
«Золотая заря»
– греческая ультраправая националистическая партия, определяемая как неонацистская и неофашистская.Вернуться
6
Захаропластейон —
греческая кондитерская.Вернуться
7
Элефтериос Венизелос
(1864–1936) – греческий политический и государственный деятель, неоднократно занимавший должность премьер-министра с 1910 по 1933 год.Вернуться
8
Кирия
– госпожа.Вернуться
9
Смысл жизни (фр.).
Вернуться
10
Хорта
– салат из дикорастущих трав.Вернуться
11
Нет (греч.).
Вернуться
12
В 1936 году во время бунта на табачной фабрике в Фессалониках (Салоники) погибло несколько человек, и поэт Яннис Рицос (1909–1990), увидев фотографию матери, оплакивающей погибшего сына, написал большую поэму «Эпитафия» о любви, скорби, социальной несправедливости. Через несколько месяцев ввели диктаторский режим, и копии поэмы публично сожгли. Рицос активно участвовал в Сопротивлении, а после гражданской войны его содержали на Макронисосе и других островах – в местах заключения. Поэма обрела новую известность двадцать лет спустя, когда ее части были положены на музыку Микиса Теодоракиса.
Вернуться
13
Георгиос Цолакоглу
(1886–1948) – греческий генерал-лейтенант, премьер-министр марионеточного правительства оккупированной Греции в 1941–1942 годах.Вернуться
14
ЭЛАС
– Народно-освободительная армия Греции.Вернуться
15
ЭАМ
– Национально-освободительный фронт Греции.Вернуться
16
ЭДЕС
– Греческая демократическая национальная лига.Вернуться
17
Плака
– самый старый район Афин.Вернуться
18
Арис Велухиотис
(1905–1945) – греческий революционер, коммунист, главнокомандующий Народно-освободительной армией Греции (ЭЛАС).Вернуться
19
Ремесло (фр.).
Вернуться
20
Хармолипи —
чувство радости и грусти.Вернуться
21
Мой любимый (нем.).
Вернуться
22
Гемиста —
фаршированные овощи.Вернуться
23
«Радикал» (греч.).
Вернуться
24
Булкес
– сейчас Маглич, поселение в Сербии.Вернуться
25
Глико —
орехи, фрукты, а иногда и овощи, законсервированные в сахарном сиропе.Вернуться
26
Маркос Вамвакарис
(1905–1972) – греческий музыкант и композитор, исполнитель городской авторской песни в стиле ребетика.Вернуться
27
Ликавит
– крутой каменистый холм в центре Афин.Вернуться
28
Дилоси
– декларация.Вернуться
29
Намек на имя Темис (Themis).
Вернуться
30
Пелион
– гора на юго-востоке Фессалии.Вернуться
31
Дословно:
«Глаза мои!» – ласковое обращение, ср. «Сердце мое!».Вернуться
32
Татой
– загородный дворец греческих королей в Аттике.Вернуться
33
Здесь и далее:
слова из погребальных стихир Иоанна Дамаскина.Вернуться
34
Теофания
– греческое название праздника Богоявления Господня (6 января). После освящения проруби в форме креста священнослужитель бросает крест в воду, а потом юноши ныряют за ним. Доставший крест считается удачливым на весь предстоящий год.Вернуться
35
Из «Эпитафии» Янниса Рицоса.
Вернуться