— Тише, тише, моя прелесть, — заворковала она, гладя Люси по голове, — Уильямс о вас позаботится. Уильямс обо всем позаботится. Пойдемте со мной в дом, и я уложу вас в постель. Пойдемте, мисс Люси…
Услышав знакомый голос, Люси Крейвен встрепенулась, заплакала и попыталась встать. Поддерживаемая Уильямс, она поплелась к дому.
— Что здесь произошло? — осведомился у меня Бирсфорд.
— Я знаю не больше, чем вы! Только что Бреннан мертв, а возле его тела я нашла Люси.
— Проклятье! — вскричал он, подступая ко мне с красным от ярости лицом. — Уж не хотите ли вы сказать, что Люси имеет к этому какое-то отношение? Какой скандал!
Мои натянутые нервы не выдержали.
— Ничего подобного я не утверждаю. Я лишь отвечаю на ваш вопрос, рассказываю, что я видела.
Мы с Бирсфордом стояли лицом к лицу, как пара бойцовых петухов. Затем подал голос садовник, привлекая к себе наше внимание.
— Вот что выкопала его собачка, — сказал он.
Мы с Бирсфордом обернулись и увидели, что садовник показывает куда-то вниз, где корни рододендрона уходили в мягкую песчаную почву. Естественная эрозия привела к тому, что корни частично обнажились, образовав переплетенную сеть. Ловкие собачьи лапы разрыли и разбросали землю. Терьер обнаружил крысиное гнездо, спрятанное под корнями. Там, в ямке, сгрудились крысята, белые, слепые и раздутые. Выглядели они отвратительно; когда садовник замахнулся лопатой, я отвернулась, чувствуя, как к горлу подступает ком. Услышав тошнотворный глухой удар, я вздрогнула.
— Что вы здесь делаете, сэр?
Тишину нарушил новый голос, похожий на удар хлыста. Мы все круто развернулись.
Пришла мисс Роуч. Она в гневе смотрела на Бирсфорда.
— Сэр, будьте добры, немедленно покиньте наши владения!
— Я прибежал потому, что услышал крик миссис Крейвен… — начал он.
Мисс Роуч побледнела.
— Я запретила вам появляться в нашем доме и парке, что вам прекрасно известно. Миссис Крейвен моя племянница и находится под моей опекой; всем, что ее касается, я займусь без вашей помощи!
Я обрадовалась, заметив, что Бирсфорд не сдается. Он указал на труп:
— Этот малый мертв. При всем моем уважении могу заметить, мадам, что дело не из таких, с которым вы можете справиться самостоятельно. Им займутся власти, то есть полиция. Предлагаю…
Продолжать ему не позволили.
— Немедленно! Вы меня слышите? Здесь не нужны ни вы, ни ваша помощь. Вы уйдете сейчас же, или Каллоу выкинет вас вон!
Насколько я поняла, Каллоу — садовник; он явно встревожился, представив, как будет бороться с мускулистым и крепким молодым человеком вроде Бирсфорда. Не понравилась ему и перспектива выдворять из «Прибрежного» соседа, местного землевладельца.
На сей раз Бирсфорд, пусть и нехотя, смирился с тем, что его прогоняют.
— Мисс Роуч, я сейчас же уйду, раз вы меня просите. Но надеюсь, что вы сразу же обратитесь ко мне, если в конце концов поймете, что я могу чем-то вам помочь.
— Не надейтесь, — отрезала мисс Роуч.
Бирсфорд, держа в руке котелок, вежливо поклонился и зашагал к калитке. Его терьер бежал за ним по пятам. Пес Бреннана продолжал злобно рычать. Садовник Каллоу переключил свое внимание на него. Он снова замахнулся лопатой, но я вскрикнула:
— Нет!
Крик у меня вышел такой громкий, что садовник замер с лопатой в воздухе и с удивлением воззрился на меня.
— Больше никого не надо убивать! — Мой голос дрожал от возбуждения, но все поняли, что я не шучу.
Каллоу опустил лопату; на долю секунды даже мисс Роуч посмотрела на меня едва ли не с уважением. Затем она сделала знакомый жест — дернула бровью.
— Уберите отсюда собаку, Каллоу! — распорядилась она.
Приказ сбил садовника с толку почти так же, как предыдущий.
— Мэм, придется найти сеть и накинуть на него. Пока он в таком состоянии, к нему близко не подойти. Такие псы очень злобные даже в лучшие времена. У меня в сарае рядом с огородом есть сетка. Сейчас принесу. Но, пожалуйста, не пробуйте подойти к Бреннану или к собаке, очень вас прошу. Лучше ступайте в дом, мэм, и вы тоже, мисс. Зрелище это не для ваших глаз… — Помолчав, он продолжал: — Может, вызвать констебля Гослинга? Дело-то явно по его душу.
— Чего ради? — спросила мисс Роуч.
— Мадам, его убили, — шепнула я ей на ухо.
— Ну а при чем здесь мы? Кто-то вошел в парк, возможно, человек, затаивший зло на Бреннана.
— Но мы обязаны вызвать констебля, мисс Роуч, — не сдавалась я. — Возможно, ему обо всем сообщит мистер Бирсфорд, и если мы ничего не скажем, дело покажется ему странным. — Я достала из рукава свой козырь. — Пойдут слухи!
Моя угроза, как я и надеялась, подействовала на нее. Как только узнают, что случилось, соседи начнут сплетничать. А мисс Роуч терпеть не могла скандалов.
— Что ж, прекрасно, — злобно сказала она, — раз вы так хотите. Каллоу, передайте Гринуэю, пусть скачет за констеблем.
— По-моему, Ли Гринуэй сейчас катается на пустоши вместе с джентльменом, — сказал Каллоу.
— Так пошлите его, когда он вернется. Да что с вами со всеми случилось? — Мисс Роуч круто повернулась и быстро зашагала назад, к дому.