Читаем Любопытство наказуемо полностью

— Мисс Мартин видела, что кто-то прятался под тисом на кладбище, — напомнил я. — И еще кто-то положил букет на могилу ребенка. А ночью развел костер на берегу — она видела огонь из окна. Так что он вполне может крутиться здесь. Но благодаря заботам Лиззи… то есть мисс Мартин… о миссис Крейвен ему не удавалось застать жену одну.

Моррис с сомнением покачал головой, но тут я услышал, как меня окликают. К нам спешил младший конюх. Судя по выражению его лица, мальчик собирался нам что-то сообщить, и новость по срочности не уступала вести о прибытии пруссаков Блюхера на поле Ватерлоо.

— Он в сарае у Фреда! — объявил он хриплым шепотом, указывая головой куда-то назад. — Мистер Гринуэй велел мне привести вас сию минуту. «Поторопись, Джо», — велел он мне. Ну, я и побежал за вами, а вы, оказывается, уже здесь.

— Что там в сарае? — спросил Моррис. — Говори толком, мальчик!

— Кот, — с возмущением ответил мальчишка. — Фред выкопал его, как ему велел инспектор Росс. От него остались одни кости, — добавил он. — Я их видел.

— Веди нас в сарай, — приказал я. — И помни: никому об этом ни слова!

Сарай оказался совсем маленький, и в него набились мы все: Моррис, Гринуэй, садовник Каллоу и я. Мальчик протиснулся вперед, несмотря на то что ему велели оставаться снаружи, и стоял на полу на коленях, пытливо глядя вперед. У наших ног на обрывке мешковины лежал жалкий скелетик. Он оказался целым, и я поблагодарил Каллоу за то, что он выполнил мою просьбу и эксгумировал скелет осторожно.

— Ну, что вы думаете? — спросил я у Морриса.

— Голова разбита, — мрачно заметил Моррис.

Повреждение черепа было особенно заметно рядом с остальными костями, почти нетронутыми. Правда, один позвонок треснул, но Каллоу признался, что нечаянно задел его лопатой, когда выкапывал из земли. Зато череп был разбит в лепешку.

— Могли это сделать две собаки, которые дрались из-за добычи? — спросил я. — Что скажете?

Гринуэй и Каллоу переглянулись. Каллоу откашлялся и заметил, что у терьеров мощные челюсти.

— Сами они мелкие, но уж если вцепятся, то не отпустят, сэр.

Гринуэй что-то буркнул в знак согласия.

Мальчишка, сидевший на полу, заметил: маленькой собаке трудновато нанести такой ущерб.

Гринуэй ловко пнул своего помощника:

— А ты помолчи, Джо Прентис, и не забывайся. Ты ничего не знаешь.

Я обратился к Гринуэю:

— Когда вы увидели, что собаки дерутся из-за дохлого кота, держал ли один из псов в зубах его голову?

— Да не помню я, — смутился Гринуэй. — Может, и держал. Они драли кота на части.

— Но кот уже был дохлый?

— Да, сэр, дохлый. Обвис и молчал. Так что я бы его все равно не спас.

— Что ж, хорошо, — сказал я. — У меня все. Спасибо вам еще раз, Каллоу.

— И что мне теперь с ним делать? — спросил садовник.

— Заройте его снова, — велел я. — И никому ни слова, понятно?

Садовник и конюх переглянулись; Гринуэй пожал плечами.

— Вам виднее, — буркнул Каллоу.

Я нагнулся и крикнул мальчику, сидевшему в темном углу:

— Ты понял, Джо?

— Да, сэр, я никому не скажу! — раздался ответ на уровне моих колен.

— Он никому не скажет, — проворчал Гринуэй. — Или будет иметь дело со мной, понял, Джо?

— Понял, мистер Гринуэй!

Мы с Моррисом вышли из сарая; когда мы оказались вне пределов слышимости, я спросил:

— Что вы обо всем этом думаете?

— Кто-то разбил коту голову тяжелым предметом, — тут же ответил Моррис. — Такое мое мнение. Например, лопатой, если плашмя, или кирпичом… или даже большим камнем. Убил и продолжал бить в приступе ярости или безумия. А потом собаки нашли труп и стали с ним играть. Но, по-моему, когда они его нашли, кот уже издох.

— Кто-то из здешних обитателей очень вспыльчив, — заметил я.

Моррис задал вопрос, который давно вертелся у меня в голове:

— Сэр, могла ли миссис Крейвен поступить так со своим любимцем?

— Могла, — ответил я. — Но зачем? Пойдем дальше. Мог ли человек разумный убить бродячего крысолова, который ни для кого не представлял важности, причем ножом, взятым из этого дома?

— А может, его убил человек неразумный, сэр? — спросил Моррис, покосившись на меня.

— Вы имеете в виду Люси Крейвен?

— Знаете, мне она не показалась вполне разумной. Ведь она до сих пор настаивает, что, мол, ее ребенок не умер, хотя доктор Бертон подтвердил смерть и подписал свидетельство. Я не говорю, что Бертон — лучший врач на земле, но уж отличить мертвого младенца от живого он наверняка способен. Хотя жаль, что он не осмотрел младенца повнимательнее.

Последовало долгое и неловкое молчание; ни один из нас не хотел произносить вслух обвинение, которое вертелось невысказанное в наших головах. Наконец, Моррис заговорил снова:

Перейти на страницу:

Все книги серии Лиззи Мартин

Похожие книги

Отрок. Внук сотника
Отрок. Внук сотника

XII век. Права человека, гуманное обращение с пленными, высший приоритет человеческой жизни… Все умещается в одном месте – ножнах, висящих на поясе победителя. Убей или убьют тебя. Как выжить в этих условиях тому, чье мировоззрение формировалось во второй половине XX столетия? Принять правила игры и идти по трупам? Не принимать? И быть убитым или стать рабом? Попытаться что-то изменить? Для этого все равно нужна сила. А если тебе еще нет четырнадцати, но жизнь спрашивает с тебя без скидок, как со взрослого, и то с одной, то с другой стороны грозит смерть? Если гибнут друзья, которых ты не смог защитить?Пока не набрал сил, пока великодушие – оружие сильного – не для тебя, стань хитрым, ловким и беспощадным, стань Бешеным Лисом.

Евгений Сергеевич Красницкий

Фантастика / Попаданцы / Боевики / Детективы / Героическая фантастика