Глава 23.
Дом герцога встретил их настороженной тишиной. Темные окна с неодобрением взирали на двоих, притаившихся в тени людей. Луна, временно скрывшись за облаком, могла бы опровергнуть это утверждение. Она могла бы точно сказать, что один из них не человек. Но хозяйка ночного неба изволила отдыхать этой ночью, и не вмешиваться в дела смертных.
Риль, покусывая от волнения губы, замерла на краю площади. Патруль стражи только что миновал это место, не заметив ночных гостей, хотя добросовестно посматривал по сторонам. Можно сказать, что площадь перед домом герцога была тем самым местом, где стража вспоминала о своём долге и проявляла ожидаемую бдительность. На улицах города стражники вели себя не в пример свободнее. Но вот они скрылись в боковой улице, и дракон дернул девушку за рукав: "Пошли?"
Риль помедлила. Идти было боязно, да и кое что настораживало. С момента предыдущего осмотра в защите здания произошли небольшие изменения, и скорее всего, хозяин особняка не был в курсе этого новшества.
С другой стороны, если отбросить версию ловушки, все складывается как нельзя лучше. Главное не столкнуться с ворами, что решили посетить герцога этой ночью. Но шансы на встречу невелики. Их интересы лежат гораздо ниже жилых комнат герцога.
Две тени беззвучно пересекли площадь, прошли взломанную добрыми ворами защиту. Попасть в дом оказалось просто, если пользоваться уже проторенной дорожкой. Но внутри дракон замер, повел носом и, велев оставаться на месте, отправился на разведку.
Небольшой шум сзади резанул по нервам. Риль подпрыгнула на месте, одновременно пытаясь повернуться. Но сделать это ей не дали. Одна рука плотно зажала ей рот, вторая блокировала руку. Девушку развернули и с силой прижали к стене. Риль и глазом не успела моргнуть, как оказалась полностью обездвиженной. Незнакомец чуть придвинулся и тихо прошептал на ухо: "Тихо, не дергайся. Свои".
‑ Свои рот не затыкают, ‑ съязвила про себя Риль, но все же кивнула, голос незнакомца был подозрительно знаком.
Мужчина убрал руку в перчатке от её рта, отпустил запястье, шагнул чуть в сторону, так, чтобы на его лицо упал свет от дальнего окна. Риль нервно вздрогнула. Нет, только она со своей везучестью могла напороться ночью в чужом доме на главу отряда МОСП.
‑ И что мы тут делаем? ‑ он снова шагнул к ней, и теплое дыхание защекотало кожу, ‑ или это теперь модно по ночам в дома вламываться?
‑ Наверное, уже модно, раз ты тоже здесь, ‑ прошептала Риль. Не дом, а проходной двор какой‑то. Хорошо, что сам герцог Эспергус куда‑то умотал по делам на три дня. Об этом им поведал хозяин трактира, где они обедали. Брат трактирщика служил у герцога, и сведения было надежны.