Читаем Любовь к мятежнику полностью

Несколько мгновений она наблюдала за ним в ошеломленном молчании, пока не подумала, что, должно быть, выглядит как настоящая проститутка, с задранными кверху юбками, все еще в чулках, в разорванной рубашке. Опустив юбки и прикрывшись остатками своей сорочки, она сказала:

— Вот так для нас будет всегда, Квинт. Бурная страсть, потом молчание, сожаление…

Не встречаясь с ее взглядом, он натягивал сапоги.

— Сожаление? Да, Мадлен. Я кое о чем сожалею. Но уже менять что-либо поздно для меня. — Он устало пожал плечами и направился к двери.

— Ты бы мог все изменить, если бы захотел, если бы избавился от демонов прошлого и поверил во что-то, что только что было между нами…

— То, что только что было между нами — животная похоть, — парировал он, оглядев ее растрепанный вид. — Будь я проклят, если знаю, что есть такого в тебе, о, к черту со всем этим!

Он развернулся на каблуках и вышел из комнаты, не оглянувшись.

Мадлен сидела на кровати, оглушенная болью. Затем, услышав плач Джеймса, она поднялась и прошла в гардеробную, где сняла с крючка халат. Торопливо накинув его, она бросилась в детскую.

Гневно шагая вниз по лестнице, Квинт все еще видел выражение страдания на ее лице.

— Избавиться от демонов прошлого! Как будто они когда-нибудь отпустят меня, — прошептал он, открывая дверь в библиотеку и направляясь к шкафу, где Роберт всегда держал спиртное. Хотя желудок его урчал, он не хотел есть. Он хотел выпить.

Роберт Блэкхорн услышал радостные перешептывания слуг, когда поднялся в свою комнату после обеда. Молодой хозяин вернулся домой, чтобы посмотреть на своего сына. Интересно, верил ли он, что мальчишка его. Проведя прошедший год с Мадлен, Роберт был в достаточной степени уверен, что это ребенок Квинтина. Глупая девчонка была до безумия влюблена в своего мужа. Эта мысль оставляла горький привкус у него во рту. Проклятый предатель!

Он не мог спать, и бокал бренди у его кровати был пуст. Он протянул руку, чтобы позвонить в колокольчик, но остановился. Роберт ощущал какое-то беспокойство, потребность пройтись. «Черта с два я буду прятаться в своей комнате, когда он бродит по Хиллу, словно свободный человек».

Старик надел халат и открыл дверь. Когда мальчишка, которому было поручено присматривать за ним ночью, послушно поднялся, Роберт отослал его прочь и медленно пошел вниз по коридору. К тому времени, когда он спустился по лестнице и дошел до библиотеки, его дыхание стало тяжелым. Боже, как он презирал себя за эту слабость!

Квинтин услышал, как открылась дверь, и увидел тусклое мерцание свечи. Узнав Роберта, встал и поднял бокал в насмешливом приветствии.

— За нового наследника Блэкхорн-Хилла!

— Ты, гнусный предатель! У тебя нет права находиться здесь. Если б у меня были силы, я бы поскакал в Саванну и привел солдат, чтобы увидеть, как тебя повесят!

— Я тоже рад снова видеть тебя, отец, — сказал Квинтин, пожав плечами, и отвернулся к окну.

Роберт почувствовал, как в нем закипает бешеная ярость, впрочем, так было всегда, когда Квинтин показывал ему открытое неповиновение с самого детства.

Теперь же он был таким никчемным больным стариком, что молодой ублюдок мог просто поиздеваться над ним и отвернуться. Этого нельзя было стерпеть. Он подошел к камину и схватил кочергу.

— Ты не отделаешься от меня, как от какого-нибудь надоедливого лакея! Как будто ты недостаточно опозорил имя Блэкхорнов одним своим существованием, так теперь вдобавок еще предал короля и страну, как ублюдок, которым ты и являешься. Я отстегаю тебя так, как делал это, когда ты был мальчишкой.

Роберт шел к Квинтину с поднятой кочергой, все его тело дрожало при каждом шаге. Он с трудом удерживал равновесие, сжимая тяжелую железку и спотыкаясь. Квинтин видел ледяную краску смерти на его коже, ощущал ее отвратительный запах. Он протянул руку и, выхватив кочергу из руки Роберта, отшвырнул ее с громким стуком.

— Те дни, когда ты бил меня, прошли, старик, — сказал он с убийственной неторопливостью. — Может быть, я и ублюдок, но я исполнил свой долг перед Блэкхорн-Хиллом так же, как и ты. Теперь, когда я обеспечил тебе наследника, оставляю тебя упиваться своей собственной желчью.

Мадлен услышала сердитые голоса, идущие из библиотеки. Держа Джеймса, она бросилась вниз по лестнице и, открыв дверь, увидела, как Роберт прислонился к высокой спинке стула у окна. Квинтин направился к двери. Заслонив ему дорогу, она сказала:

— Ты не можешь вот так оставить его, Квинт. Может быть, ты больше никогда не увидишь его живым.

— Черт бы тебя побрал, уйди с дороги, с меня довольно вас всех!

Услышав ее слова сквозь шум в ушах, Роберт выпрямил позвоночник, тиснув спинку стула.

— Это мое заветнейшее желание — никогда не видеть его живым. Пусть убирается к своим дьявольским отродьям и умрет с ними.

Он свирепо взглянул на Мадлен остекленевшими глазами и засмеялся, сухо, скрипуче:

Перейти на страницу:

Все книги серии Блэкхорны

Похожие книги