Читаем Любовь к Пропащему Лорду (ЛП) полностью

– Я боялась, что никогда не увижу своих прекрасных детей в одном месте. – Она жестом показала на них: – С Кири вы уже встречались. Познакомься с Лусией и Томасом. Ну, разве они не великолепны?

Лусия залилась румянцем, Адам рассмеялся, приветствуя единокровных брата и сестру и по очереди пожимая им руки.

– У меня появилась большая семья.

Четверо детей Лакшми одновременно заговорили, слова сыпались друг за другом. Они и в самом деле были прекрасны и очень похожи друг на друга, сразу становилось ясно, что это одна семья. Быть старшим братом Адаму явно нравилось.

Хотя Мария снова почувствовала печаль из-за того, что ей нет места рядом с ним, она не могла не разделить радость Адама и его новообретенной семьи. Лусии, вероятно, было семнадцать, и она превращалась в такую же красавицу, как и Кири, только ее глаза были серо-зелеными, как у матери. Томас, этот красивый юноша, казался на год или на два старше, глаза у него были серо-голубые, как у отца. Цвет кожи у всех четверых выглядел светлее, чем у Лакшми, но темнее, чем у обычного англичанина.

Пока Холмс молча наливал гостям шерри, генерал Стиллуэл приблизился к Марии и Джулии.

– Они все красавцы, согласны? – спросил он с гордостью.

– Конечно, – ответила Джулия. – Похоже, они унаследовали все лучшее как с английской, так и с индийской стороны.

– Генерал Стиллуэл, не беспокоитесь ли вы, что ваши дети могут столкнуться здесь с неприятием? – полюбопытствовала Мария.

– Конечно, беспокоюсь. Родители рождены для беспокойства. – Его усмешка была обращена и к Марии, и к Джулии. – Вы и сами обнаружите это в свое время. Они бы столкнулись с неприятием даже в Индии. К тому же им всем нужно познакомиться с английской половиной своего наследия. Я воспитал Кири, она мне как родная, но она дочь герцога, а это много значит в Англии. Она заслуживает того, чтобы воспользоваться выгодами своего положения. И, буду откровенен, ее ранг принесет пользу младшим брату и сестре.

Неудивительно, что генерал волновался, примет ли Адам своих единокровных брата и сестру. Покровительство герцога Эштона поможет им всем. Позиция Кири была еще лучше. Несмотря на то, что ее отец не имел возможности упомянуть девушку в завещании, Адам, несомненно, обеспечит ей приданое, достойное ее происхождения.

Дворецкий объявил, что обед готов. Когда все направились в столовую, Адам пошел рядом с Марией:

– Мама, две сестры и брат! Это просто чудо.

– Действительно. – Улыбкой она показала, как рада за него. – Более того, они замечательные, а не как гора грязной посуды, что часто случается с родственниками.

Широко улыбнувшись, он взял ее за руку.

– Я бы обрадовался даже грязной посуде, но это настолько лучше.

Поскольку рядом никого не было, она понизила голос и сказала:

– Я поговорила с Джулией, и она допускает, что Энни Уоткинс, отвечающая вместе с мужем за почту в Хартли, вполне могла быть соблазнена или подкуплена, или и то, и другое, чтобы перехватывать письма из Хартли-Мэнор и в него.

Глаза Адама блеснули.

– Это, конечно, не вещественное доказательство, но все равно очень интересно. Если Берк вернулся в Лондон, его будет довольно легко найти. Возможно, идя по его следам, удастся выяснить, что же случилось с твоим отцом.

– Тогда будем надеяться, что он вскоре объявится. – Она медленно вдохнула. – Мы с Джулией собираемся вернуться домой через три дня. Могу я попросить Холмса выяснить для нас расписание дилижансов?

Адам выглядел потрясенным, его рука сжалась на ее локте. Мария тихо продолжила:

– Пора, Адам. Любую информацию о моем отце, которую вы обнаружите, можно послать по почте, поскольку, уверяю тебя, по приезду я сама разберусь с Энни Уоткинс. Больше она не будет перехватывать почту.

– Я знаю, что ты права. – Он прошел в молчании еще шагов шесть. – Я отправлю вас в одном из моих экипажей. Не хочу, чтобы вы с Джулией путешествовали общественным транспортом.

Она вымученно рассмеялась.

– Я уже делала это много раз, и ничего плохого со мной не случилось.

– Позволь мне сделать для вас хотя бы это, Мария. – Вид у него был непреклонный.

Видеть по его глазам, насколько он о ней беспокоится, было волнительно и лишь подтверждало, что все произошедшее между ними не простая случайность, а нечто более существенное.

– Если ты так считаешь, с моей стороны было бы странно отказываться от бесплатного удобного экипажа, тем более что он довезет меня до самого порога. И даже если бы я захотела отказаться, Джулия не настолько глупа, чтобы позволить мне это, – отшутилась она.

– Не задержитесь ли вы еще на день? Я устраиваю обед, чтобы обе половины моей семьи могли встретиться, и хотел бы видеть на нем и вас тоже. – Он едва заметно улыбнулся. – Думаю, ваше с Джулией присутствие только сгладит возможную неловкость.

– Уверена, Джулия возражать не станет. – А сама она получит еще один лишний день, который сможет провести рядом с Адамом.


Глава тридцать третья

(перевод: Marigold, редакторы: Nara, vetter)


Перейти на страницу:

Все книги серии Пропащие Лорды

Любовь к Пропащему Лорду (ЛП)
Любовь к Пропащему Лорду (ЛП)

Мэри Джо Патни / Mary Jo PutneyЛюбовь к Пропащему Лорду Недавно осиротевшая и настроенная избежать ухаживаний отвратительного, но упорного поклонника, Мария Кларк под воздействием импульса изобретает мужа, никак не предполагая, что его чудесным образом выкинет на берег возле ее северного Камберлендского поместья.Адам Лоуфорд, герцог Эштон, потерял память при взрыве парового судна, а потому, когда прекрасный ангел, спасший его от гибели, утверждает, что является его женой, он более чем охотно верит этому.Итак, мы имеем роман, относящийся к безупречной прозе, содержащий мягкий юмор и экзотические элементы (правила этикета, унаследованные Адамом, поскольку он является полукровкой - наполовину индийцем). Неотразимые характеры, поставленные перед милой, чувственной дилеммой, заставят читателей, затаив дыхание, с улыбкой и тревогой, ждать следующих приключений в новых романах серии "Пропащие Лорды" (Lost Lords) Мэри Джо Патни.Читатели, которым полюбилась серия Патни "Падшие ангелы", найдут для себя редкое удовольствие, читая романы этой серии.Перевод осуществлен на сайте http://lady.webnice.ruПринять участие в работе Лиги переводчиков http://lady.webnice.ru/forum/viewtopic.php?t=5151

Мэри Джо Патни

Исторические любовные романы / Романы
Истинная леди (ЛП)
Истинная леди (ЛП)

Александр Рендалл знает, что, как единственному оставшемуся наследнику титула графа Давентри, ему следует найти жену и произвести на свет сына. Идеальной невестой для человека его положения стала бы послушная молодая девушка хорошего происхождения. Но все его мысли занимает Джулия Бенкрофт – деревенская повитуха с мрачной тайной, толкающей её под защиту Рендалла.  Всего за один день, Джулия была похищена приспешниками своего первого мужа, спасена, и, наконец, получила предложение от человека, которого едва знает. Как ни странно, ей хочется ответить согласием. Союз с Александром Рендаллом может принести пользу им обоим, но Джулия сомневается, что сможет когда-нибудь снова довериться и своему сердцу, и пылкому желанию, которое зажигает в ней Рендалл. И всё же, может статься, именно «заблудший» лорд сумеет показать такой женщине, как Джулия, каким может быть истинный брак...

Мэри Джо Патни

Исторические любовные романы / Романы

Похожие книги