Селия взглянула на свое семейство, толпящееся вокруг разбрасывавшего каскады сверкающих струй фонтана в центре зала. «Ничто не изменилось с прошлого года», — подумала она. Каждый раз они спорили по поводу выточенного изо льда лебедя, поставить ли его в центр стола или рядом с фонтаном.
Но вот ее глаза встретились с пристальным взглядом бабушки. Селия поспешно подошла, и бабушка подставила ей для поцелуя покрытую пудрой морщинистую щеку.
— Ты замечательно выглядишь, дорогая. Кэтрин ждет тебя.
Оглянувшись, Селия увидела мать.
— Здравствуй, мама, с Новым годом!
Кэтрин улыбнулась в ответ и посмотрела на часы.
— Мы уже собирались начать без тебя.
Сорок минут спустя Селия почувствовала, как болят руки и ноги. Она уже очень давно не носила колец, и каждое рукопожатие причиняло боль нежной коже. И бальные туфли на высоких каблуках были, конечно, очень красивы, но стоять в них столько времени — настоящее мучение.
Неужели, когда ей будет восемьдесят четыре, она будет стоять здесь так же, как сейчас бабушка? Прямая, демонстрируя фамильные драгоценности, которые во время войны за независимость были спрятаны в бочке с салом, бабушка никогда не опиралась на трость при встрече гостей.
Сто шесть. Такое количество гостей она уже успела поприветствовать. Селия встретила следующую группу и повела их здороваться с бабушкой. Хотя Грейс увеличила список до ста двадцати пяти, поток гостей, казалось, уже подходил к концу.
Селия приготовила улыбку для следующего гостя, подошедшего к ее матери.
— А этого молодого человека, я думаю, тебе представлять не обязательно, — произнесла Кэтрин.
— Селия, ты просто великолепна! — Конгрессмен Чарли Коффи сжал ее руки, потом наклонился и поцеловал ее.
— Спасибо, Чарли. Ты просто сама жизнерадостность. — Осторожно высвободив свои пальцы, она хотела проводить его к бабушке, но он не сдвинулся с места.
— Познакомься с моим хорошим другом, Селия.
Подняв глаза, она замерла в изумлении.
— Капитан Марк Эдвардс, — возвестил дворецкий, и Марк наклонился над дрогнувшей рукой Селии.
Глава 4
— Капитан никак не хотел идти без приглашения, но я заверил его, что вы не рассердитесь. Это его первый приезд в Бостон, не давай ему скучать, Селия. — Не ожидая ответа, Чарли направился вслед за другими гостями, чтобы поздороваться с бабушкой.
Селия оглянулась, чтобы представить Марка бабушке и тете Луизе.
— Капитан Эдвардс, — улыбаясь, проговорил Марк, растягивая слова, как южанин. — У вас здесь так уютно, леди.
— Благодарю вас, — сухо произнесла бабушка, не замечая протянутой руки.
Луиза милостиво улыбнулась, и Марк сказал ей что-то, Луиза рассмеялась и шлепнула его по руке. Зная, что нельзя оставлять на произвол судьбы остальных гостей, Селия переключила свое внимание на вновь пришедших и одновременно старалась не выпускать из поля зрения Марка, непринужденно двигавшегося по залу.
Девушке показалось, что прошла целая вечность, пока она наконец встретила последнего гостя. Скрывая нетерпение, она подала бабушке трость.
Стукнув тростью по дубовому полу, бабушка осмотрела комнату.
— Похоже, что у нашего конгрессмена появился новый приятель. Тебе следовало проследить, Кэтрин, чтобы на балу не было незнакомых людей. — Голос бабушки, обращенный к дочери, звучал недовольно. — Я опасаюсь за наше столовое серебро.
— Боже милостивый, Грейс, он же морской офицер. — Луиза пожала плечами. — Кроме того, он друг Чарли.
Бабушка презрительно фыркнула.
— У него столько всяких друзей! Все его избиратели. — Она оглядела комнату. В море вечерних пиджаков и смокингов Марк выделялся, потому что был на голову выше остальных. — У меня прекрасная память на голоса, мне знаком голос этого человека. Я уверена, что уже разговаривала с ним.
Пытаясь направить мысли бабушки в другое русло, Селия проговорила:
— Ты выглядишь уставшей. Хочешь, я принесу тебе шерри?
— Сначала мне нужно сказать Леону, чтобы он не сводил глаз с гостей. — Бабушка направилась к службе охраны, неприметно расположившейся в проходной комнате.
— Глупая старуха, — достаточно громко пробормотала Луиза и с улыбкой повернулась к Селии, — мне твой капитан показался просто обворожительным. Он сказал, что я напоминаю его тетю.
Селия подавила вздох. Бабушка не захочет иметь ничего общего с Марком, потому что тот не принадлежит к великосветскому обществу. Тетя Луиза получала удовольствие, всегда становясь на противоположную сестре точку зрения, каков бы ни был предмет спора. Если бабушка выразила свое недовольство появлением Марка, тетя Луиза автоматически стала его верной защитницей.
Необходимо обезопасить его от бабушки. Не дай Бог, старая леди все-таки вспомнит, где она слышала этот голос. Как тогда объяснить столь раннее присутствие Марка в доме Селии?