— Верно. — Он забросил на плечо сумку. — В банке Эдинбурга хорошо меня знают. Я зашел туда перед тем, как мы вытащили вас из подземелья. Поскольку я не представлял, что может случиться и с какими трудностями нам придется столкнуться, то взял весьма солидную сумму. — Джереми поднялся из-за стола. — Я стараюсь проявлять предусмотрительность в практических вопросах. У нас достаточно денег, чтобы добраться до Лондона в собственном экипаже, если понадобится.
Элиза улыбнулась:
— Хорошо. — Опустив голову, она подхватила сумку, выскользнула из-за стола и последовала за Джереми к дверям трактира. Пересекая зал, она шепнула: — А я было подумала, что нам придется драить полы и мыть посуду, чтобы расплатиться за ночлег.
Джереми рассмеялся и, открыв дверь, вышел на крыльцо. Элиза держалась рядом.
— Даже если бы дело дошло до этого, вдвоем мы бы справились. Вы и я.
Посмотрев ему в глаза, Элиза увидела искреннее одобрение. Гордо вскинув голову, сияя от удовольствия, она сошла вниз по ступенькам и направилась во двор.
— Снова в путь. Посмотрим, сколько мы успеем проехать за сегодняшний день и где проведем нашу последнюю ночь.
Запряженный в двуколку норовистый гнедой жеребец нетерпеливо перебирал копытами, готовый пуститься вскачь. Забросив сумки в экипаж, Джереми уселся рядом с Элизой, взял в руки вожжи и направил коня к главной дороге.
Двуколка понеслась вперед так быстро, что Элизе пришлось придерживать шляпу. На поворотах она покачивалась, касаясь плечом плеча Джереми.
Гладкая широкая дорога изгибалась и петляла, повторяя изгибы реки Гала-Уотер, катившей свои воды на юг. С дороги были хорошо видны поросшие густым лесом речные берега. Птицы кружили над подернутой рябью водой, высматривая рыбу, и порхали над лугами.
Лихая езда оказалась до нелепости приятной.
Вдруг Элиза выпрямилась, внимательно всматриваясь в даль.
— Это уже другая река, верно?
Она махнула рукой.
Джереми пригляделся.
— Это Туид. Мы пересечем его чуть дальше.
Вскоре дорога описала дугу и побежала вдоль реки.
— Похоже, придется ехать лесом. — Джереми кивком указал на густые купы деревьев впереди по обеим сторонам дороги. — Дальше дорога поворачивает на юг, там должен быть мост.
Мост с арками, сложенный из розоватого кирпича и серого камня, выглядел весьма живописно. Двуколка с грохотом переехала через широкую реку и, повернув направо, покатилась вдоль южного берега. На перекрестке путешественники увидели табличку, указывавшую путь в Мелроуз. Солнце у них за спиной клонилось к горизонту, впереди двуколки бежали длинные тени.
— Мелроуз всего в миле отсюда. — Джереми посмотрел на Элизу. — У вас есть предложения, что нам делать дальше? Где искать пристанище?
Элиза ненадолго задумалась.
— Вряд ли лэрд или Скроуп дожидаются нас в городе, правда?
— Не думаю, что они отправились этим путем. Они или подкарауливают нас дальше на дороге, или потеряли наш след, отказались от преследования и вернулись домой.
— Хотелось бы надеяться на последнее, — с чувством сказала Элиза. — Как бы то ни было, поскольку в Мелроузе их нет, нам ничто не мешает проехаться по городу. Если увидим что-нибудь подходящее, там и остановимся.
Джереми кивнул:
— Звучит разумно. — Чуть погодя он добавил: — Я слышал, что местные развалины привлекают интерес путешественников. Здесь должны сдаваться комнаты внаем. Мы могли бы найти какой-нибудь небольшой частный пансион, вместо того чтобы останавливаться на постоялом дворе. Если Скроуп или лэрд все же выйдут на наш след, они не станут искать нас в подобных местах.
— Развалины? — заинтересовалась Элиза. — Какие развалины?
В конечном счете, беглецам удалось снять комнату в маленьком пансионе напротив развалин старинного монастыря. Когда хозяйка, показав постояльцам комнату, удалилась, Элиза подошла к окну.
— О, это самые романтичные развалины из всех, что я видела в жизни.
— В Шотландии полно романтичных развалин.
Элиза порывисто обернулась к Джереми, глаза ее сияли.
— Мы ведь можем осмотреть их, правда? Еще довольно светло, а миссис Квиггс сказала, что ужин будет готов не раньше чем через час.
Увидев ее оживленное лицо, Джереми понял, что ему остается только согласиться.
Он махнул в сторону двери и вышел вслед за Элизой.
Они провели больше часа, бродя среди руин. Джереми достаточно знал о монастырской жизни, чтобы удовлетворить любопытство Элизы. Он охотно рассказывал ей о быте монахов и об архитектурных украшениях, которыми она так восторгалась.
Видя бурную радость и восторг Элизы, Джереми мысленно поблагодарил судьбу за то, что поблизости нет других гуляющих. Их, несомненно, удивило бы и заинтересовало странное поведение «юноши».
Наконец сгущающиеся сумерки и аппетитные запахи, доносящиеся из кухни пансиона, заставили путешественников вернуться. Шагая по тропинке через старинное монастырское кладбище, Джереми взглянул на Элизу.
Она вопросительно вскинула брови с видом полнейшей невинности.
— Не забывайте, вы юноша, а не романтичная девица.