Читаем Любовь по-французски полностью

И Абен Хамет запел балладу, которой его обучил поэт из племени Абенсераджей:

Властительный ХуанОднажды сквозь туманУвидел глаз отраду —Красавицу Гранаду.Он тотчас молвил ей:«О дорогая,Хочу тебя яНазвать своей!Пойдем мы к алтарю:Тебе я подарюКордову и Севилью,Чтобы вколоть в мантилью.Не будь ко мне строга:Я для Гранады
Храню нарядыИ жемчуга».В ответ услышал он:«Делю я с мавром трон.Мне не нужна коронаВластителя Леона.Супруг мне всех милей:Нет в мире крашеКороны нашейИ сыновей!»Таков был твой ответ,Но, преступив обет,Ты мавру изменила,С неверным в брак вступила!Абенсераджей прахПопрал кровавый
Враг веры правой…Велик Аллах!Не припадет с мольбойК могиле той святой,Где бьют фонтана воды,Хаджи седобородый.Абенсераджей прахПопрал кровавыйВраг веры правой…Велик Аллах!Небес лазурный блеск,Фонтанов тихий плеск,Альгамбра, радость ока,Любимица пророка!Абенсераджей прах
Попрал кровавыйВраг веры правой…Велик Аллах![5]

Несмотря на полные горечи слова о христианах, эти простодушные жалобы тронули даже надменного дона Карлоса. Ему очень не хотелось петь, но все же он из учтивости согласился исполнить просьбу Лотрека. Абен Хамет передал брату Бланки гитару, и тот запел песню, прославлявшую подвиги его знаменитого предка Сида:

Пылая к маврам ненавистью жгучейИ на корабль уже готовый сесть,У ног своей Химены Сид могучийБряцал на струнах, воспевая честь.«Велит Химена: – Свергни мавров иго!Обрушь на них безжалостную месть!Поверю я тогда в любовь Родриго,Когда над ней восторжествует честь!Я докажу своей разящей шпагой,Что мужество в душе Родриго есть!Горя неутомимою отвагой,Я брошусь в бой за даму и за честь.
Перед тобой, о мавр, благоговея,Слагать хвалы не уставала лесть,Но я тебя и в песне одолею,Затем что я пою любовь и честь.И буду славен я в моей отчизне,И до потомков донесется весть,Что я сражался, не жалея жизни.За бога, короля, Химену, честь!»[6]

Дон Карлос пел так горделиво, таким мужественным и звучным голосом, словно Сидом был он сам. Лотрек разделял воинственный пыл своего друга, но Абенсерадж при имени Сида побледнел.

– Этот рыцарь, – сказал он, – которого христиане прозвали красой сражений, у нас носит имя жестокого. Если бы его благородство равнялось храбрости…

– Благородство Сида, – живо перебил Абен Хамета дон Карлос, – превосходило даже его доблесть, и только мавры смеют клеветать на героя, родоначальника моей семьи.

– Что ты сказал! – крикнул Абен Хамет, вскакивая с кресла, на котором полулежал. – Сид – один из твоих предков?

– В моих жилах течет его кровь, – ответил дон Карлос, – и я узнаю эту благородную кровь по ненависти, которая пылает во мне к врагам истинного Бога.

– Итак, – сказал Абен Хамет, глядя на Бланку, – вы принадлежите к семейству тех Биваров, которые после завоевания Гранады овладели жилищем несчастных Абенсераджей и убили старого рыцаря, носившего это имя и пытавшегося защитить могилы своих предков?

– Мавр! – загоревшись гневом, воскликнул дон Карлос. – Помни, я не позволю допрашивать себя! Мои предки обязаны этой добычей лишь своим шпагам и заплатили за нее своею кровью, – поэтому я и владею сегодня тем, что некогда принадлежало Абенсераджам.

– Еще одно слово, – все сильнее волнуясь, сказал Абен Хамет. – Мы в нашем изгнании не знали, что Бивары носят титул герцогов Санта-Фэ, – этим и объясняется мое заблуждение.

– Именно Бивару, победителю Абенсераджей, был дарован этот титул Фердинандом Католиком, – ответил дон Карлос.

Перейти на страницу:

Похожие книги