Читаем Любовь по расчету полностью

— Я наняла вас, чтобы вы помогли мне ориентироваться в предлагаемых фонду проектах и отбирать претендентов, представивших новаторские научные концепции.

— Да, и еще отсеивать мошенников.

— Хорошо, хорошо. Вы победили. Опять.

— Я вовсе не хотел устраивать битвы, — устало произнес Гарри. — Я просто пытаюсь добросовестно выполнять свою работу.

— Конечно.

— Я понимаю, что деньги фонда жгут вам карман, но будет еще уйма возможностей от них избавиться.

— Я уже начинаю сомневаться в этом.

— Вы же не хотите совершать опрометчивых поступков. Отбор достойных претендентов. — процесс длительный и требует осторожности и вдумчивости. — «Так же, как и выбор любовницы», — подумал Гарри.

— Уф! — Молли оглядела набитые книгами шкафы, занимавшие две стены огромной гостиной. — Как долго вы занимаетесь такого рода деятельностью?

— Официально? Почти шесть лет. — Гарри насторожила столь внезапная перемена темы разговора. — А почему вы спрашиваете?

— Так, из любопытства. — Она простодушно улыбнулась. — Согласитесь, это весьма необычная карьера. Немного найдется специалистов по разоблачению лженаучных проектов. Как вы пришли к этому?

Гарри задался вопросом, как далеко они зайдут в этом разговоре.

— Несколько лет назад мой знакомый, занимавшийся рассмотрением одного правительственного проекта, заподозрил искажение результатов некоторых испытаний. Он попросил меня проверить методологию, которую использовал в своих расчетах автор проекта. И при проверке мне сразу же стало ясно, что результаты экспериментов подтасованы.

— Так сразу и стало ясно? — Глаза Молли зажглись внезапным интересом. — Вы тут же поняли, что тот парень. — жулик?

— Да.

— Вот как! — Она щелкнула пальцами.

Гарри вовсе не хотелось вдаваться в подробные объяснения по поводу того, как ему удалось обнаружить искусно замаскированную фальшивку.

— Ну, скажем, у меня чутье на такого рода мошенничества.

— Чутье? — Молли подалась вперед, явно заинтригованная. — Вы хотите сказать, что вы медиум, или тут что-то другое?

— Да нет же, черт возьми, никакой я не медиум. — Гарри схватил чайник и заставил себя налить еще чаю в свою чашку. Он с удовольствием отметил, что на стеклянную поверхность стола не упало ни единой капли. Рука его, как всегда, была твердой. — Безумие предполагать такое. Неужели я похож на человека, бравирующего возможностями своей психики?

Молли вновь откинулась на спинку дивана. Взгляд ее стал задумчивым.

— Извините. Я не хотела вас обидеть.

Гарри постарался придать своему голосу привычные менторские интонации.

— Я учился научной истории и философии.

— Я знаю.

Он искоса взглянул на нее.

— Помимо докторской степени в области этих наук я владею суммой знаний по математике, инженерной технике и философии.

Она часто заморгала.

— Вот это да!

Гарри стиснул зубы.

— Разносторонняя профессиональная подготовка помогает мне интуитивно понимать многие явления, видеть то, что зачастую ускользает от внимания специалистов узкого профиля.

— Ах, да. Интуиция…

— Именно так. Как я вам говорил…

— Пока вас не прервали так грубо, — пробормотала она.

— Так вот: отвечая на ваш вопрос о том, как складывалась моя карьера, — Гарри упорно продолжал начатую мысль, — скажу: за одной консультацией следовала другая. Сейчас ежегодно у меня их набираются десятки, если только я не занят своими писательскими и исследовательскими проектами.

— Они для вас важнее?

— Безусловно.

Молли облокотилась на ручку дивана и подперла ладонью подбородок.

— И как же так вышло, что вы согласились с моим предложением? Я уверена, что плачу вам гораздо меньше, чем вы могли бы получать, работая по контракту с правительством или крупной корпорацией.

— Да, — согласился он. — Это действительно так.

— Почему же вы тогда отвлекаетесь на консультации для скромного фонда Аббервика?

— Потому что вы готовы делать то, чего не могут позволить себе ни правительство, ни промышленные гиганты.

Она склонила голову набок.

— И что именно?

— Инвестировать в интересные, оригинальные проекты, которые не сулят немедленной отдачи. Вы готовы вкладывать деньги в неизвестность.

Она вскинула брови.

— И поэтому вы согласились работать на меня?

— Я согласился быть вашим консультантом, — холодно поправил он.

— Это одно и то же.

— Не совсем.

Она проигнорировала его замечание.

— А почему вы так ратуете за то, чтобы мы поддерживали энтузиастов?

Гарри заколебался, но потом все-таки решил попытаться объяснить.

— Всю свою сознательную жизнь я занимался изучением истории научно-технического прогресса.

— Я знаю. Читала вашу последнюю книгу. Гарри был настолько потрясен этим признанием, что едва не поперхнулся чаем.

— Вы читали «Иллюзию несомненного»?

— Да, — усмехнулась Молли. — Не скажу, что это было самое увлекательное чтиво, но признаюсь, оно меня, как ни странно, заинтересовало.

Гарри с удивлением обнаружил, что польщен отзывом. Он взглянул на книгу, стоявшую рядом на полке.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже