Читаем Любовь за любовь полностью

Пролог,

предложенный для прочтения по случаю открытия нового театра[6]

По мысли автора, его должна была прочесть миссис Брейсгердл в мужском платье[7]

Стихотворение прислано неизвестным

Обычай, тот, что у людей в чести,Велит мне нынче речь произнести,Но женщины ораторствуют худо,Так нынче выступать я в брюках буду.Но не в дурной пример для ваших жен,А лишь блюдя ваш собственный закон.Иному мужу выгоду какуюСулит жена? Я показать рискую…

(Изображает рога над головой.)

Но полагаю, что выходит чушь,Коль при жене настырной — вялый муж:Сродства не сыщешь у подобных душ!Покинем же супружеское лоно!Порядок соблюдая неуклонно,Свой спич я, господа, начну с поклона.Благодеянья украшают вас,Вы выручили нас в предсмертный час!Нас чуть не удавили кредиторы,Спасли вы нас от этой алчной своры.Сквалыгам гнусным не было числа,Они бы нас раздели догола,Но ваша щедрость нас в беде спасла!В Британии мы все свободу ценим,
Каким ее заменишь возмещеньем?Рожденный вольным, наш собрат-актерТиранских правил отвергает вздор.Свободу, вольность, бедняков богатствоУкрадкой добывает наше братство,А вместе с ней — услады, углядевПрекрасный пол — и прелесть жен и девИ милых вдов, презрев раздоров гнев!Ужель для вас мой долгий спич — помеха?Я расскажу вам про секрет успеха;Я сообщу вам, ненавидя ложь,Что зиждется успех на взятках сплошь!Клянусь Юпитером, что в мире бренном
Меня влекло лишь к молодцам отменным,Лишь к юношам, младым и вдохновенным!Мне, господа, подсказывает разум,Как вашего расположенья разомДобиться, вовсе не моргнув и глазом!Я молода — и этот юный видПравдив, прелестен, но и деловит,Он — силой чар и мастерством искусстваТак, походя, пленяет ваши чувства.И вот, во всеоружьи этих чар,У вас я вымогаю скромный дар.Смеюсь, пою, вздыхаю, глазки строю,Лукавлю шаловливою порою!Юнцы меня лобзали без ума,
А стариков лобзала я сама;Вам всем казалась я приманкой сладкой,Глотали все, не подавясь облаткой.А впрочем, славлю я пристойных дам,Их страсть мила всем любящим сердцам,Их жалость и любовь, их облик милыйВас подкупают с беспредельной силой.Но в подкупе таком бесчестья нет;Так, больше не страшась позорных бед,Займите же скорее в зале этомМеста, согласно купленным билетам!

Пролог,

который читает мистер Беттертон[8]

в вечер открытия нового театра

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих комедий
12 великих комедий

В книге «12 великих комедий» представлены самые знаменитые и смешные произведения величайших классиков мировой драматургии. Эти пьесы до сих пор не сходят со сцен ведущих мировых театров, им посвящено множество подражаний и пародий, а строчки из них стали крылатыми. Комедии, включенные в состав книги, не ограничены какой-то одной темой. Они позволяют посмеяться над авантюрными похождениями и любовным безрассудством, чрезмерной скупостью и расточительством, нелепым умничаньем и закостенелым невежеством, над разнообразными беспутными и несуразными эпизодами человеческой жизни и, конечно, над самим собой…

Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги