Читаем Любовный пасьянс полностью

— Мистер Такер! — раздался голос из открытой двери маленького офиса, где, по всей видимости, располагался кабинет шерифа.

Услышав за спиной позвякивание шпор и стук каблуков, Стив остановился и обернулся. К нему направлялся полный мужчина со значком на груди. На мгновение Стив испугался, что уже и в эту глушь дошел приказ о его аресте, но сразу ж вспомнил, как девушка, его давешняя попутчица, говорила, что ее отец главный страж порядка в Мидлчерче.

— Вы шериф Блэлок? — догадался он.

— Точно. А я вас искал. — Мужчина подошел поближе, и Стив увидел, какое у него усталое лицо.

— Пойдемте ко мне в офис, — предложил он Стиву. — Я хочу немного поговорить с вами.

Снова подумав о возможном аресте, Стив направился за шерифом. Комната, в которой они оказались, имела форму буквы «Т», и в обоих крыльях ее располагались две камеры, устроенные в толстых стенах. Одна из них в настоящий момент пустовала, а в другой, на голых нарах, сидел с перевязанной головой тот самый мужчина, который участвовал в недавнем нападении на дилижанс. Взгляд, который он бросил на вошедшего Стива, не оставлял сомнений относительно будущей судьбы француза, если только пленнику удастся выбраться из-за решетки, разделявшей их.

— Позвольте мне сначала от всего сердца поблагодарить вас, — торжественно объявил хозяин кабинета. — Дочка рассказывала мне, что вчера, во время налета, вы были настоящим героем.

— Право, я ничем не заслужил такой оценки, — искренне сказал Стив. — Уж, если говорить правду, так это именно ваша дочь спасла нас. Одному дьяволу известно, что эти негодяи собирались с нами со всеми сделать. Но только она произнесла ваше имя, как бандиты тут же бросились бежать.

Они немного помолчали, и когда Стив уже собирался уходить, шериф внезапно спросил:

— Кстати, а что привело вас в наш город?

— Деловые интересы, — без тени колебания ответил француз.

— Бизнес?! — изумился Блэлок. — Откровенно говоря, я вас посчитал просто авантюристом… в хорошем смысле, конечно.

— Отчасти вы правы. Мой… э-э-э… бизнес начался за картежным столом, — объяснил Стив. — В Лондоне я повстречался с человеком, которого звали Зак Райс.

— Ага, выходит, старина Зак решил совсем убраться с нашего континента, — шериф кивнул, зная, как обрадуется Смит, когда узнает, где теперь обитает Райс. — Ну, и как поживает этот старый шулер?

— А он умер. Поэтому я здесь.

Затем он пояснил, как кончина Зака привела к тому, что остались неоплаченными карточные долги Райса, и как ему достались ненужные акции «Райс Лайн». И хотя его доля оказалась больше, чем он ожидал, все же Стив хотел продать ее.

— Ух, ты! Чтоб я сдох!

Лен Блэлок почувствовал себя, как человек, которому отменили смертный приговор. Это было как раз то, что нужно Смиту. Способ зажать мертвой хваткой «Райс Лайн», не прибегая к помощи таких идиотов, как братья Уоллесы или Лазер. С долей Зака Райса, Смит так глубоко запустит свои когти в Элли Райс, что ей волей-неволей придется продать ему все остальное. Может быть, тогда Смит будет благодарен ему и на радостях хорошо заплатит за то, что он, Лен Блэлок, нашел Такера. И тогда, шериф заберет Джастин и уедет вместе с нею подобру-поздорову.

Все это пронеслось в голове шерифа, но он сам все-таки испытывал муки совести. Элли была на несколько лет старше Джастин, но они росли вместе и были подругами. Конечно, у него со стариком Райсом были определенные разногласия, но…

И все-таки шериф, уже в который раз, заглушил в себе чувство вины и приглушил гордость. Плевать! Сейчас он должен думать о себе и о Джастин!

ГЛАВА 11

Запах виски и табака, теплое мерцание позолоченных рам с соблазнительными картинками, блеск зеркал — все это было намного приятнее казенного воздуха и помятых плакатов с физиономиями разыскиваемых преступников, которыми был обклеен офис шерифа.

Стив постоял немного на пороге возле ярко-красных вращающихся дверей, довольно осматривая плюшевое убранство «Алмаза».

В углу зала несколько человек играли в «фараона». Поближе к нему началась игра в покер.

На покрытых ковровой дорожкой ступеньках лестницы сидела девица с одутловатыми щеками и крашеными хной волосами. Озабоченное выражение на лице у нее исчезло сразу, как только она увидела Стива. По достоинству оценив его хорошую дорогую одежду, она встала и, как только посетитель направился к бару, пошла навстречу ему.

— Это вы француз, что приехал со вчерашним дилижансом, не так ли? — спросила она игриво, усевшись рядом с ним и наклонившись так, чтобы позволить мужчине надышаться ее ароматом, а заодно и самой прикоснуться к нему плечом.

— Совершенно верно, мадемуазель — ответил Стив, улыбнувшись из одной вежливости и не проявляя к собеседнице ни малейшего интереса.

— Значит, вы тот самый парень, который завалил бандита, правда? — спросила девица, несколько обиженная равнодушием Стива.

— Да, — так же коротко ответил Стив, посмотрев на этот раз в ее сторону.

— Меня зовут Хонор, — женщина хихикнула.

Дождавшись, наконец, когда мужчина повернется к ней, Хонор положила свою руку на руку Стива. — Я была бы не против выпить с тобой пивка…

Перейти на страницу:

Все книги серии Белая роза

Похожие книги