Читаем Любви все роботы покорны полностью

– Присаживайтесь, будьте любезны, – какие все предупредительные, с ума сойти! Ритка делает серьезное лицо, как будто и правда взрослая и к ней нужно – на «вы». Секретарша делает вид, что верит, клацает мышкой – проверяет Риткин счет и тут же растекается по приемной любезной лужицей. Ритка смотрит свысока и важно входит в кабинет.

– Чего угодно молодой леди? – спрашивает старенький костюмный человек. Ритка прыскает. Приятно, когда есть тысяча мумриков и можно листать каталог и морщить лоб – как будто думать.

Может, ну его, этого мужа? «Яхту возьму!» – решает Ритка. Вспоминает, что с яхтой не пускают на дискотеку, и берет другой каталог – с мужьями.

«Платье у меня красное, – думает Ритка. – В ромашках и с белым бантиком. Значит… значит, муж должен быть брюнет!»

– Вот этот! – Ритка тычет пальцем в картинку.

Выводят мужа. Ритка прикидывает, как он будет смотреться на фоне ромашек, и требует показать другого… Другой тоже так себе. Костюмный человек вытирает лысину платком. Ритка пересматривает всех брюнетов. Потом всех блондинов. И требует вернуть самого первого.

– Характер какой будем заказывать? Добрый? Веселый? Заботливый? – заученной скороговоркой тараторит костюмный человек.

– Хочу… – медленно тянет Ритка и сама не знает, чего же хочет. – Хочу… настоящий! – Ритка робеет и думает, а вдруг настоящий – нельзя? Вдруг малолеткам только веселый или добрый муж напрокат полагается?

Костюмный человек кивает и клацает мышкой. Ритка подпрыгивает от нетерпения.

«Дзи-и-инь! Счет на тысячу мумриков. Один муж напрокат. Заплатить?» – кисло бубнит домашний помощник, как будто ему жалко Риткиных мумриков. «Заплатить!» – отвечает Ритка и топает ногой – на всякий случай.


По дороге домой Ритка все время тараторит и украдкой поглядывает на мужа. Муж послушно идет за Риткой, послушно сидит в кресле, послушно смотрит телевизор.

«Дзи-и-инь! Пора собираться», – напоминает домашний помощник, и Ритка бежит за красным платьем в белые ромашки.

– Ну как тебе? – спрашивает.

– Нормально, – отвечает брюнет из кресла.

– Как… нормально… – Ритка удивленно смотрит на мужа. Ромашки на платье вянут. – Нормально… – повторяет Ритка. – Нормально – и все?

– И все, – соглашается муж.

– Ну ладно… Тогда пойдем, – Ритка идет к двери.

– Не хочу.

Ромашки превращаются в кактусы. Ритка возвращается и смотрит на мужа. Муж сидит в кресле и смотрит на Ритку.

– А я хочу, – говорит Ритка и топает ногой.

– Иди.

– А я с тобой хочу! – Ритка хмурится и вызывает домашнего помощника. Муж сидит в кресле и делает вид, что читает газету.

Домашний помощник вызывает костюмного человека.

– Чем я могу помочь? – вежливо спрашивает костюмный голос.

– Он… он… – Ритка не может подобрать слов. – Он сказал «нормально» и еще сказал «иди»! – всхлипывает Ритка. – Он… он как Ольга Васильна! Не хочу, заберите! – Ритка плачет навзрыд.

Костюмный человек извиняется, кается, обещает все-все исправить, старого мужа забрать и разобраться, и вообще наказать, и снова извиняется.


– Вау! Какие кактусы! – Новый муж выпрыгивает из-за двери, тормошит зареванную Ритку. – Прикол! Супер!

– Правда? – Ритка размазывает по лицу серебристую краску с ресниц и недоверчиво смотрит на мужа.

– Супер! – повторяет муж и тащит Ритку к выходу.


Бум! Бум! Е-е-е! Бум! Бум! Е-е! Ритка прыгает под музыку и делает вид, что брюнет, который прыгает рядом, – это так, ерунда.

Поворачивает мужа той стороной, где красивый профиль, и как будто не замечает косых завистливых взглядов.

Просит мужа принести холодную колу – и рассеянно чмокает в щеку…


Утром счастливая Ритка жадно глотает свежий воздух.

– Прикольная дискотека, скажи? – спрашивает Ритка немного помятого, но все равно красивого мужа.

– Супер! – отвечает муж.

– Правда – супер? – Ритка хмурится. – А я? Я тоже – супер?

– Ты тоже супер! – Муж смотрит на Ритку радостными глазами.

– Дурак… – всхлипывает Ритка и думает, что в следующий раз лучше возьмет яхту.

Андрей Скоробогатов

Густой чувак

– Ты густой чувак, – вещает Кит технику Сеньке.

Кит раскачивается на стуле, подбрасывая в руках карандаш. В самом разгаре бурная дискуссия на тему взаимоотношений полов, которую он, как самый опытный в группе, неизменно выигрывает. Кит рисковый парень, к тому же ведущий конструктор и альфа-самчина в их суровом мужском коллективе. И американец в третьем поколении, потомок беженцев из постъядерной Калифорнии.

Карандаш подлетает на метр вверх, вращаясь вокруг центра и едва не задевая коммутатор рабочего места над экранами. Любой забежавший и увидевший такое системный инженер запросто пропишет люлей за нарушение правил ТБ и порчу имущества. И дело не только в коммутаторе. Карандаши сейчас можно найти только в антикварных художественных лавках и сетевых магазинах для дошкольников, да и то с пометкой «классическая педагогика». Это большая редкость и раритет, пожалуй, во всех офисах России, за исключением Подвала и десятка подобных суперсекретных контор.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги

Сиделка
Сиделка

«Сиделка, окончившая лекарские курсы при Брегольском медицинском колледже, предлагает услуги по уходу за одинокой пожилой дамой или девицей. Исполнительная, аккуратная, честная. Имеются лицензия на работу и рекомендации».В тот день, когда писала это объявление, я и предположить не могла, к каким последствиям оно приведет. Впрочем, началось все не с него. Раньше. С того самого момента, как я оказала помощь незнакомому раненому магу. А ведь в Дартштейне даже дети знают, что от магов лучше держаться подальше. «Видишь одаренного — перейди на другую сторону улицы», — любят повторять дарты. Увы, мне пришлось на собственном опыте убедиться, что поговорки не лгут и что ни одно доброе дело не останется безнаказанным.

Анна Морозова , Катерина Ши , Леонид Иванович Добычин , Мелисса Н. Лав , Ольга Айк

Фантастика / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Самиздат, сетевая литература / Фэнтези / Образовательная литература