Читаем Люди Домино полностью

В 09.08 Хокер и Бун спустились на девятый этаж, а мисс Морнинг, Барбара и я в это время как раз пытались прорваться к ним. На лестнице, протискиваясь через несущуюся вниз толпу, я столкнулся с Питером Хики-Брауном.

— Боже мой, — проговорил он. — Какого черта вы здесь делаете?

— Привет, Питер, — сказал я.

Судя по голосу, он был на грани гипервентиляции. В тот момент я решил, что он просто близок к панике.

— Бегите, — отрезал я. — Бегите со всех ног и не оборачивайтесь.

Хики-Браун безвольно, неуверенно кивнул, протиснулся мимо нас и по-девичьи поскакал по лестнице.

— Они на верхнем этаже! — крикнула Барбара. — Чем скорее мы их перехватим, тем меньше людей погибнет.

Тут я понял, что кого-то не хватает.

— А где мисс Морнинг?


Часы на восьмом этаже Архивного подразделения гражданской службы показывали 09.12, и в этот момент Хокер и Бун в буквальном смысле столкнулись со старой знакомой.

Мисс Морнинг стояла перед ними, держа стеклянный пистолет моего деда двумя руками, ее корявый мизинец лежал на прозрачном спусковом крючке, и перед лицом этого одетого в блейзеры зла руки ее слегка, едва заметно дрожали.


Я, конечно, могу лишь высказать авторитетную догадку относительно того, что случилось дальше.

— Хокер, — тихим голосом сказала старушка. — Бун. Вы ни на день не постарели.

Рыжий ухмыльнулся.

— А у вас, подружка, вид просто отвратительный.

— Мисс Морнинг… — тяжело сказал Бун. — Вы никогда не чувствовали себя обойденной? У всех остальных было придуманное имя, а вам приходилось жить с тем, с каким родились.

— Я сама так решила, — спокойно сказала мисс Морнинг. — Мне предложили Хэвишам, [64]но я предпочла остаться со своим собственным.

— Конечно, предпочли. — Бун подмигнул. — Конечно, предпочли свое, милочка.

Хокер сделал вид, будто поглаживает длинную несуществующую бороду.

— Чесоточная борода! — прокричал он. — Чесоточная борода!

Бун делал то же самое, выкрикивал ту же эзотерическую фразу.

— Чесоточная борода! Чесоточная борода!

Мисс Морнинг устала от их выходок.

— Прекратите! — Она направила пистолет на голову Хокера. — Ты знаешь, кто его сделал. Ты знаешь, на что он способен.

Она слегка надавила на спусковой крючок, и устройство издало дребезжащий звук.

Бун внезапно обрел жалкий боязливый вид и более, чем всегда, стал похож на ребенка.

— Пожалуйста, мисс Морнинг, не нажимайте на курок.

— Ой, пожалуйста, не делайте этого, мисс.

— Нам будет больно.

— Очень просим!

Ни секунды не раздумывая, не дрогнув и не впав в сомнения, старушка с силой ткнула пистолетом в лоб Хокера и нажала на спусковой крючок. Староста с воплем упал на пол, театрально визжа. Почти целую минуту мисс Морнинг и в самом деле была обманута. Какое-то время она и в самом деле верила, что одержала победу.

Хокер сел, улыбаясь во весь рот, и изобразил, что его слегка покачивает. Они с Буном покатились со смеху.

— Это должно было остановить вас, — пробормотала мисс Морнинг. — Он обещал. Он обещал, что это покончит с вами.

Она все еще говорила, когда Хокер и Бун надвинулись на нее, их тела, видимо, дрожали от их собственной неисправимой порочности.

— Нас ничто не может остановить, душечка, — сказал Хокер, поднимая старушку за шею в воздух. — Тебе бы уже пора это понять.

Бун открыл свой перочинный ножик в предвкушении coup de grace. [65]

— Ах ты, глупая сосиска.


В 09.15 мы нашли их — они сидели на корточках перед ней, как голодные собаки перед задранным кроликом. Я никогда не забуду этого зрелища — тех унижений, которым они подвергли эту женщину, перед тем как убить. Есть такие вещи, забыть которые невозможно, они отпечатываются на вашей сетчатке и остаются там, отказываясь исчезать, как фантомное изображение на старом мониторе компьютера.

При виде меня Старосты просияли.

— Генри!

— Ягнячья котлетка.

— Что вы сделали? — закричал я.

Бун рассмеялся, с его рук на квадратики ковра обильно капала кровь.

— Всего лишь забавляемся немножко, ягодка наша.

— Просто веселимся.

— Где Эстелла?

Барбара подошла к Старостам, такая же невозмутимо непримиримая, как всегда, и внешне никак не прореагировавшая на смерть мисс Морнинг. Она перешагнула через тело, словно это был мешок с песком.

Хокера и Буна она, казалось, ничуть не напугала, хотя я и заметил кое-что неожиданное в их реакции — выражение на их лицах, которого я не видел раньше и, наверное, не надеялся увидеть. Это было любопытство.

— Слушайте, — сказал Хокер. Бун тем временем издал довольный свист. — Вы еще откуда взялись?

Барбара поедала их глазами.

— Где Эстелла?

— Понятия не имею, — сказал Бун. — Старик дал нам только адрес. Но все равно иди к нам, красотка. Мы должны поболтать по-приятельски.

Барбара осторожно подошла к ним. Он шепнул ей что-то на ухо, какую-то ядовитую ложь или злобную полуправду, какое-то опасное сочетание слов.

Я встал на колени перед искалеченным телом мисс Морнинг. Взгляд ее мертвых глаз был устремлен в потолок, а в зрачках, казалось, навсегда застыл ужас. Единственное, что мне пришло в голову, это закрыть ей глаза и пробормотать вполголоса что-то вроде извинения и благословения.


— Генри?

Барбара громко звала меня, а Старосты исчезли.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже