Читаем Люцина и ее дети полностью

Ночь. Люцина не спит. Слышны отголоски со двора. Возвращается Яцек. Пьяный. Люцина в панике начинает одеваться. Осторожно спускается в кухню, хочет выйти из дома. Но в кухне Яцек.

Яцек. Ждешь… Ждешь меня…

Люцина. Ты напился. Ты пьяный.

Яцек. Я тоже жду… (Хочет подойти к ней, но мешает стол.) Не веришь?

Люцина. Ты пьяный.

Яцек. Ну выпил чуток… (Набрасывается на Люцину.)


Люцина увертывается, обежав стол. Какое-то время они бегают вокруг стола. Люцина отчаянно защищается. В конце концов оказывается в объятиях Яцека.


Яцек. Теперь чувствуешь?

Люцина. Отпусти… Яцек. Нет… слышишь?! Нельзя нам!..

Яцек. Тихо…

Люцина. Слышишь, нельзя…

Яцек

. Да заткнись ты наконец! (Ударяет Люцину, а потом грубо насилует.)


Сцена 10

Утро. Яцек готовится к отъезду.

Яцек. Ну, чего ты?


Люцина подает ему рубашку.


Яцек. Ну, скажи что-нибудь… Скажи… Слышишь?! Ты чего? Язык проглотила? Говори же. (Трясет молчащую Люцину.) Отвечай. Ну!

Люцина. Твои руки были нежные и теплые. От тебя не несло перегаром и болью. Я помню, как ты обнял меня… первый раз. Дрожащими руками… Словно не знал, что делать… Взял меня сюда… и… (Замолкает.)

Яцек. О чем ты? Ну, о чем? Ты же знаешь, я как выпью… Дурной становлюсь. Знаешь ведь. Совсем теряю рассудок…

Люцина. Ты меня обманул.

Яцек. Не понимаешь, почему?

Люцина

. Слышишь? Обманул.

Яцек. Заткнись. Да заткнись ты наконец.


Сцена 11

Квартира Оли. Люцина стоит у окна и курит.

Оля. Боже, как ты выглядишь. Покажи… Фингал страх какой. Почему… ты с ним живешь?


Люцина молчит.


Оля. Брось его… брось их всех. Можешь ведь начать все сначала… Ты молодая!.. Посмотри, посмотри на себя. (Тянет ее к зеркалу.) Глянь, посмотри на себя. Приведи себя в порядок… Сделай что-нибудь с волосами… Видишь? Возьми детей… Ты слышишь, что я тебе говорю?

Люцина. Не могу.

Оля. Не можешь? Чего ты не можешь? Ради бога, чего ты не можешь? Ты можешь… Люцина… Я дам тебе адрес… она занимается разводами… Хорошая баба. Деловая, нормальная. Ну…


Люцина молчит.


Оля

. Она мне помогла. Берет недорого… Если понадобится, я тебе дам взаймы… Люцина… Сама видишь… (Отбрасывает у нее со лба волосы.) Ты только погляди.


Люцина смотрит на свое отражение в зеркале.


Оля. Видишь? Господь милостивый, сколько людей начинает все сначала. Во всех газетах об этом пишут. (Садится рядом с Люциной, смотрит на себя в зеркало.)


Сцена 12

Кухня. Дети носятся сломя голову. Пётрек гоняется за Войтеком вокруг стола. Потом они меняются ролями.

Люцина. Перестаньте… слышите?


Дети по-прежнему бегают как угорелые.


Уймитесь… (Пытается поймать Пётрека.) Идемте на чердак за бельем.


Дети бегут за Люциной на чердак, носятся между простынями.


Люцина. Прекратите же наконец…

Пётрек. Он меня поймает… Он сейчас меня поймает…


Один из мальчиков хватается за простыню и прячется за Люцину. Бегая вокруг нее, обматывает Люцину простыней. Запутавшись в простыне, она не может устоять на ногах, приседает.


Люцина. Вы все испачкаете… Перестаньте.


Мальчики видят в сложившейся ситуации новый повод для игры. Со смехом заматывают всю Люцину простыней. Люцина не сопротивляется и дает себя полностью обмотать, становясь похожей на белый кокон. Очередные витки простыни закрывают ее лицо и всю голову. Какое-то время она стоит неподвижно. Мальчики перестают бегать и кричать.


Пётрек. Ты что наделал?

Войтек. Я?


Вдруг Люцина, зашевелившись, начинает их пугать. Они снова хохочут.


Сцена 13

Перейти на страницу:

Все книги серии Драма

Антология современной британской драматургии
Антология современной британской драматургии

В Антологии современной британской драматургии впервые опубликованы произведения наиболее значительных авторов, живущих и творящих в наши дни, — как маститых, так и молодых, завоевавших признание буквально в последние годы. Среди них такие имена, как Кэрил Черчил, Марк Равенхил, Мартин МакДонах, Дэвид Хэроуэр, чьи пьесы уже не первый год идут в российских театрах, и новые для нашей страны имена Дэвид Грейг, Лео Батлер, Марина Карр. Антология представляет самые разные темы, жанры и стили — от черной комедии до психологической драмы, от философско-социальной антиутопии до философско-поэтической притчи. Переводы выполнены в рамках специально организованного семинара, где особое внимание уделялось смыслу и стилю, поэтому русские тексты максимально приближены к английскому оригиналу. Антология современной британской драматургии будет интересна и театральной аудитории, и широкой публике.

Дэвид Грэйг , Кэрил Черчил , Лео Батлер , Марина Карр , Филип Ридли

Драматургия / Стихи и поэзия
Антология современной французской драматургии. Том II
Антология современной французской драматургии. Том II

Во 2-й том Антологии вошли пьесы французских драматургов, созданные во второй половине XX — начале XXI века. Разные по сюжетам и проблематике, манере письма и тональности, они отражают богатство французской театральной палитры 1970–2006 годов. Все они с успехом шли на сцене театров мира, собирая огромные залы, получали престижные награды и премии. Свой, оригинальный взгляд на жизнь и людей, искрометный юмор, неистощимая фантазия, психологическая достоверность и тонкая наблюдательность делают эти пьесы настоящими жемчужинами драматургии. На русском языке публикуются впервые.Издание осуществлено в рамках программы «Пушкин» при поддержке Министерства иностранных дел Франции и посольства Франции в России.Издание осуществлено при помощи проекта «Plan Traduire» ассоциации Кюльтюр Франс в рамках Года Франция — Россия 2010.

Валер Новарина , Дидье-Жорж Габили , Елена В. Головина , Жоэль Помра , Реми Вос де

Драматургия / Стихи и поэзия

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия
Апостолы
Апостолы

Апостолом быть трудно. Особенно во время второго пришествия Христа, который на этот раз, как и обещал, принес людям не мир, но меч.Пылают города и нивы. Армия Господа Эммануила покоряет государства и материки, при помощи танков и божественных чудес создавая глобальную светлую империю и беспощадно подавляя всякое сопротивление. Важную роль в грядущем торжестве истины играют сподвижники Господа, апостолы, в число которых входит русский программист Петр Болотов. Они все время на острие атаки, они ходят по лезвию бритвы, выполняя опасные задания в тылу врага, зачастую они смертельно рискуют — но самое страшное в их жизни не это, а мучительные сомнения в том, что их Учитель действительно тот, за кого выдает себя…

Дмитрий Валентинович Агалаков , Иван Мышьев , Наталья Львовна Точильникова

Драматургия / Мистика / Зарубежная драматургия / Историческая литература / Документальное