Читаем ЛОГИКА ДЛЯ ШКОЛЬНИКА.docx полностью

Вы спросите, какая разница, как говорить, раз мы уже привыкли к слову «директор»? Есть

разница! Вот вы придете к директору за решением вопроса того предприятия, которым он

управляет, а директор вам заявит, что он не может решить этот вопрос, поскольку инструкция

это запрещает. И какие у вас возникнут ассоциации? Никаких! Черт его знает, может «директор»

– это тот, кто просто действует по инструкции? А какие у русского человека в этом случае

возникнут ассоциации к «управляющему»? А к управляющему сразу же последует вопрос: а кто

управляет предприятием – ты или инструкция? Касса кому выдает зарплату управляющего – тебе

или инструкции?


Причем, у нас в нашем языке одни и те же иностранные слова используются и тогда, когда нужно

назвать совершенно иное явление. Вот я выше употребил слово «ассоциации». А зачем нам это

слово? Его единственное значение в латинском языке – вступить в товарищество, так ведь есть

же слово «товарищество», на кой черт в русском языке еще и слово «ассоциация»? Но ведь

выше я вёл речь не о товариществе, я ведь употребил это слово в значении, как следует из

словаря, «связи идей, понятий, представлений, вызывающих друг друга». Так, что – мы не в

состоянии сказать «связь мыслей» и не лезть за разъяснениями слова «ассоциации» в словарь,

поскольку само русское слово «связь» показывает русскому человеку, что имеется в виду. Разве

плохо звучит уже написанное мною выше предложение: «А какие у русского человека возникнут

ассоциации при слове «управляющий»?», – если написать его: «А с чем свяжет русский человек

слово «управляющий»?». Предложение стало даже короче, поскольку в нем только русские слова

в русском предложении. Как сообщают специалисты, русский язык достаточно информативен,

скажем, в романе Толстого «Война и мир» около 460 тысяч слов, а в его переводе на английский

– на 100 тысяч больше.


Мало этого, использование иностранных слов позволяет извращать и сам смысл человеческой

деятельности, превращая эту деятельность в убогую или даже паразитарную для общества.


Чтобы не отходить далеко от директора, давайте задумаемся над не менее привычным словом

«инженер». Даже тогда, когда оно входило в русский язык из французского языка (а в тот из

латыни), это слово все еще несло свой первоначальный латинский смысл – созидатель, творец. И

первые инженеры в России строили церкви и крепости, прокладывали каналы, создавали

машины и устройства, вводили новые технологии – творили и созидали. Поскольку все это

творчество проходило в области техники, то и надо было бы назвать этих творцов словом

русского языка, указывающим на творца в этой области – изобретателя. Но изобретатель это тот,

кто уже изобрел, а тот, кого специально учили творить, кому деньги за это платят, вполне можно

было назвать «изобретающим». И тогда невозможно было бы выбрасывать деньги общества псу

под хвост и получать из институтов тех, кого мы сегодня имеем, – березовые дрова с дипломами

и белыми ручками. И которые теперь уже и официально не творцы, а, как следует из словарей,

всего лишь «специалисты в какой-л. области техники с высшим техническим образованием». А

где в этом определении творчество и созидание – то, что нужно людям от «инженера» в

первоначальном смысле этого слова? Оно исчезло напрочь! Осталось только образование – сдача

экзаменов за взятки и по шпаргалкам. Но само по себе образование нужно тому, кто его имеет, и

только, а обществу от любого человека требуется его умение работать. Так зачем нам подменять

то, что нужно обществу тем, что нужно только дураку?


Если мы слово «инженер» выбросим из русского языка, то в области техники произойдет

революция в мозгах – поменяется все: и студенты, и их отношение к учебе, и преподаватели, и

отношение людей к своему делу. Ведь вопрос не в том, что главного или старшего инженеров

будут называть главным или старшим изобретающими, а вопрос в том, что это слово наложит на

специалистов ответственность посильнее должностных инструкций.


А как же быть с теми миллионами, кто сидят в конторах и институтах, перекладывая бумаги и

нажимая кнопки компьютеров? Ну их нужно называть по смыслу их работы – бумагосидельцы

или компосидельцы, или контрабы – конторские работники.


Вы этого не помните, но пресловутая Перестройка с уничтожением великого государства СССР в

1991 году пошла бы по иному пути, если бы в свое время мы не привыкли к латинскому слову

«план» в его русском значении «задум», «замысел». Если бы у нас был не Государственный

комитет по планированию, а Государственный комитет хозяйственных замыслов, то врагам нашей

Родины пришлось бы многое объяснять советскому народу. В частности, почему они народное

Перейти на страницу:

Похожие книги

Почему страдают взрослые… Как нарушение детских эмоциональных потребностей влияет на счастье и успех во взрослом возрасте
Почему страдают взрослые… Как нарушение детских эмоциональных потребностей влияет на счастье и успех во взрослом возрасте

Книга «Почему страдают взрослые…» – о взрослых людях, которые испытывают в повседневной жизни психологические проблемы. Не понимая причин своих страданий, человек идёт по жизни с тяжёлыми душевными переживаниями. Он испытывает страхи, разочарования, тревогу, беспомощность, ощущает себя жертвой, чувствует себя ненужным и утрачивает способность «простой радости».Эта книга о людях, которые нашли в себе мужество встать на путь изменения. Кто всё же решился пойти на прием к психологу и стать продуктивным и удовлетворённым своей жизнью.Книга даст возможность читателям приблизиться к пониманию собственной личности и станет маленьким путеводителем по загадочной, многогранной стране под названием «личность по имени Я».Эта книга будет интересна родителям, она даёт возможность посмотреть со стороны на процесс взросления и воспитания ребёнка.В формате PDF A4 сохранен издательский макет.

Елена Анатольевна Пикалова

Педагогика, воспитание детей, литература для родителей / Воспитание детей / Дом и досуг