О, о, надо идти туда. Добрый вечер, дорогой мой; ну, чокнись-ка с Джомо! Славное вино! Забавно было бы, если бы ему вздумалось сказать мне: "Уединенная ли у тебя комната? Не услышат ли чего-нибудь соседи?" Вот было бы забавно. О, мы позаботились об этом. Да, забавно было бы, если б это пришло ему в голову. Я ошибся часом; теперь только половина. Что там за свет под портиком церкви? Там обтесывают, ворочают камни. Видно, эти люди храбро обращаются с камнями! Как они колотят, как стучат! Они делают распятие; как отважно они пригвождают его! Мне хотелось бы, чтобы этот мраморный труп схватил их вдруг за горло. Ну, ну, а это что? Мне так хочется плясать, что просто не верится. Кажется, если б мне дали волю, я стал бы прыгать, как воробей, по всем этим грудам щебня и этим брусьям. Ну, милый мой! Ну, мой милый, надевайте новые перчатки и платье понаряднее; тра-ла-ла! Прифрантитесь, новобрачная хороша. Но шепну вам на ухо, берегитесь ее ножика.
Сцена 10
Кардинал.
Государь, берегитесь Лоренцо.Герцог.
А, кардинал! Садитесь-ка, возьмите стакан.Кардинал.
Берегитесь Лоренцо, герцог. Сегодня вечером он просил епископа Марци дать ему на эту ночь почтовых лошадей.Герцог.
Этого не может быть.Кардинал.
Я знаю это от самого епископа.Герцог.
Полно! Говорю вам, у меня достаточные основания считать, что этого не может быть.Кардинал.
Может быть, мне не удастся заставить вас поверить, но я исполняю мой долг, предупреждая вас.Герцог.
И даже если б это было так, что, по-вашему, страшного в этом? Может быть, он собирается в Кафаджуоло.Кардинал.
Страшно то, государь, что по дороге к вам, проходя по площади, я видел своими глазами, как он прыгал по бревнам и камням, точно безумный. Я позвал его, и, должен признаться, взгляд его меня испугал. Будьте уверены, в голове его зреет какой-то замысел, и он осуществит его в эту ночь.Герцог.
А почему я должен опасаться его замыслов?Кардинал.
Нужно ли все говорить, даже когда говоришь о любимце? Знайте, он сегодня вечером сказал двум моим знакомцам во всеуслышание, на террасах их дворцов, что убьет вас нынче ночью.Герцог.
Выпейте стакан вина, кардинал. Разве вы не знаете, что Ренцо в час заката бывает обычно пьян?Синьор Маурицио.
Государь, остерегайтесь Лоренцо. Он сегодня вечером говорил трем моим друзьям, что хочет убить вас этой ночью.Герцог.
И вы тоже, достойнейший Маурицио, верите басням? Я думал, вы мужчина менее робкий.Синьор Маурицио.
Ваша светлость знает, пугаюсь ли я без причины. Я могу подтвердить мои слова.Герцог.
Садитесь-ка и выпейте с кардиналом; вы меня извините, я уйду — у меня дела.Ну, что же, мой милый, пора уже?
Лоренцо.
Полночь пробьет сейчас.Герцог.
Подать мне мой соболий колет!Лоренцо.
Нам надо спешить; красавица, пожалуй, пришла уже на место свидания.Герцог.
Какие перчатки надеть — те ли, что для войны, или те, что для любви?Лоренцо.
Те, что для любви, государь.Герцог.
Пусть так, стану женским угодником.Синьор Маурицио.
Что вы скажете на это, кардинал?Кардинал.
Что воля божья свершается, и человек бессилен.Сцена 11
Герцог.
Я продрог, в самом деле холодно.Лоренцо.
Я обмотал перевязь вокруг вашей шпаги и кладу ее вам под подушку. Всегда хорошо, если под рукой есть оружие.Герцог.
Ты знаешь, что я не люблю речистых, а мне помнится, Катарина любит краснo поговорить. Чтобы избегнуть разговоров, улягусь в постель. Кстати, почему ты просил почтовых лошадей у епископа Марци?Лоренцо.
Чтобы навестить брата; он пишет мне, что тяжко болен.Герцог.
Иди же за своей теткой.Лоренцо.
Сейчас.Герцог
Лоренцо.
Вы спите, синьор?Герцог.
Это ты, Ренцо?Лоренцо.
Синьор, не сомневайтесь в том.Входит Скоронконколо.
Скоронконколо.
Сделано?