— Только через мой труп! — произнесла Миранда вслух.
— Надеюсь, что до этого не дойдет.
Он стоял в столовой, всего лишь в нескольких ярдах от нее, обезоруживающе улыбаясь.
Сердце Миранды от неожиданности сжалось.
— Хуже всего в моей глухоте то, что люди могут ко мне незаметно подкрадываться! — выдохнула она. — Как вы сюда попали, я же предупредила слуг, что для посетителей меня нет дома.
— Да, но я просто прошел через садовую калитку. В чайнике еще что-нибудь осталось?
Она сидела за завтраком, и тут же позвонила, чтобы принесли свежего чаю и еще одну чашку.
— Ваше появление доказывает, что вы хорошо знакомы с планировкой дома.
— Только снаружи. Когда я приезжаю в Кимберли, то останавливаюсь у старого армейского друга, который живет всего в нескольких минутах ходьбы — вы можете отсюда увидеть его дом, — Рэйф указал на крышу, видневшуюся за деревьями. — Поэтому я часто прохожу мимо, и, естественно, испытываю особый интерес к этому дому. Это своего рода паломничество.
— Представляю себе, — сухо заметила Миранда. — Значит, оттуда вы сейчас и прокрались!
— Через сад, — согласился он, — это очень легко. Если вы хотите оградить себя от посторонних, вам следует позаимствовать на шахте сторожевую собаку.
Оба они на миг умолкли, вспомнив Ричи и как огромный датский дог не позволял никому приблизиться к Миранде незамеченным. И снова Рэйфа охватила тревога за нее, когда он подумал о ее уязвимости.
— Правда, — продолжал он с деланной беззаботностью, — я не думаю, что прятаться в кустах в стиле Тиффани.
Миранда задумчиво взглянула на него.
— Спасибо, что помогли мне прошлой ночью, — медленно сказала она, — но почему вы это сделали?
Рэйф быстро взял себя в руки.
— Вы рассказали мне, зачем собираетесь в Кимберли. Легко было предположить, что Тиффани здесь по той же самой причине.
Миранда кивнула. Ей хотелось верить, что он на ее стороне, но она не могла побороть сомнений. Почему-то всегда, когда она думала о Рэйфе и Тиффани, ей было легко… слишком легко представить их вместе.
Она стояла у камина, и он, подойдя к ней, положил руки ей на плечи.
— Я последовал в Кимберли за
Она медлила с ответом.
— Вот что я вам скажу, — добавил он. — Вы меня кое в чем убедили. Даю вам торжественное обещание, что больше никогда не буду заниматься контрабандой алмазов.
— Вы даете мне слово джентльмена? — тон Миранды был полон скептицизма, но глаза ее улыбались.
— Друзья?.. — Он рассмеялся.
Она кивнула.
— По правде говоря, может и более, чем друзья.
Его руки стиснули ее плечи, и на миг Миранде показалось, что он хочет ее поцеловать, но, к ее разочарованию, он отпустил ее и, вернувшись в свое кресло, зажег сигарету, но пальцы его при этом слегка дрожали.
— Вражда между вами и моим отцом существовала задолго до того уик-энда в Брайтуэлле, — внезапно сказала Миранда. — Почему?
— Я могу изложить только свою точку зрения, не его! — Он задумчиво затянулся, потом кивнул. — Хотя, да, полагаю, вы имеете право знать. Во-первых, ваш отец в самых недвусмысленных выражениях потребовал, чтобы я держался подальше от женщин его семьи.
— Джулия? — предположила Миранда.
— Ее имя было упомянуто, — сухо согласился он, — но в меньшей степени. Нет, он боялся, что моему роковому очарованию подвергнется Лора, хотя почему, представить не могу — во всей Англии нет более верной жены, и я уверен, что Мэтью Брайт имел возможность в этом убедиться. Однако он упоминал также и вас… в особом смысле.
Она не верила, что ее мечты о Рэйфе могут стать еще более недостижимыми, но это оказалось именно так.
— Это все? — отчаянным голосом спросила она.
— Нет. Теперь о моих враждебных чувствах к нему. Их причина менее личная, но совершенно искренняя. Для меня Мэтью Брайт — один из тех всемогущих алмазных магнатов, в чьих интересах была развязана война с бурами, и чьим именем были совершены многие преступления этой войны.
— Какие преступления вы совершили?
— Вы когда-нибудь слышали о концентрационных лагерях?
Она кивнула.
— Джулия много говорила о них. О том, что происходящее там выглядело… позорно… — Миранда поморщилась, полагая, что произносит неподобающее выражение.
Он хрипло рассмеялся.
— Как-то раз сержант Кинг сказал так: «Все это выглядит позорно, сэр». Он заявил это, когда мы сожгли первую ферму в наказание за то, что ее обитатели застрелили трех моих лучших солдат. Поэтому я спросил доброго сержанта, есть ли у него другое предложение, другой способ помешать бурам превращаться из мирных жителей в партизан и назад, ведь таким образом они могли продолжать войну до бесконечности и убивать наших солдат так же, как тех, что лежали перед нами в грязи. Лорд Китченер, сказал я, рад будет альтернативному решению.
Миранда молчала, продолжая смотреть на него.