– Само собой, – недовольно фыркнула Карен. – Я всегда готовлю слишком много.
Райн взял Карен за руку.
– Рис и хлеб – это здоровая еда. У нас есть консервированные бобы. Я подогрею их, и все будет прекрасно.
– Бобы, кажется, кончились. – Карен положила себе еще риса на тарелку и взяла хлеб. – Я рада, что вы спокойно относитесь к моим неудачам.
– Да нам вроде бы не привыкать, – не без легкого ехидства заметила Челси. – А мясные шарики мы можем использовать после обеда в игре «ваху».
Карен раздраженно передернула плечами, но Райн видел, что она уже успокоилась.
– Честно говоря, я рада, что больше никого не пригласила сегодня, – сказала Карен.
– А кого еще ты могла пригласить? – спросила Челси.
– Билла Джекинса. Он вернулся в город и работает в компании отца.
– Ты имеешь в виду Билла с большими ушами? Того, что играл в старших классах на трубе?
– Его уши не такие уж большие, и к тому же он еще не женат.
– Вообще-то холостяки меня мало интересуют. И потом это попахивает сватовством. – Челси добродушно хмыкнула.
– Но я и не думала о сватовстве! Просто хотелось организовать встречу выпускников, – оправдывалась Карен. – Съездили бы вместе в нашу школу, вспомнили былое.
– Душу мне это не греет, но все равно спасибо.
– Но, Челси, ты же совсем не вылезаешь из своей квартиры! Ты вечно одна. А ведь пора уже подумать и о замужестве.
– У меня все о'кей, Карен, – немного помолчав, отвечала Челси. – Из квартиры своей я вылезаю, сегодняшний вечер тому пример. Недавно ко мне, кстати, заскочила после своей свадьбы Вэнди.
– Я ее тоже видела. Она не похожа на счастливую новобрачную. Может быть, бедняжка просто устала? Свадьба – это так хлопотно…
– Не знаю, я ничего такого не заметила, – ответила Челси.
– Скажи, забавно звать ее Грин вместо Джонсон. Это все равно, что звать меня Карен Морган. Странно звучит. Я думала взять двойное имя, но как-то пока не получается.
Райн удивленно посмотрел на жену:
– Ты об этом мне не говорила.
– А что тут особенного? Джойс же, выйдя замуж, оставила свою девичью фамилию; она теперь Джойс Бейкер Смит. И Тодд, кстати, не возражал. – Карен посмотрела на Райна так, как будто и предположить не могла, что он будет против.
– Не знаю, как Тодд, а мне это не нравится. Бейкер Морган слишком претенциозно звучит. Морганы и без того хорошая фамилия.
– Значит, Джойс, по-твоему, претенциозна?
– Передайте мне, пожалуйста, рис, – чувствуя, что назревает ссора, быстро перебила их Челси. – Не знаю почему, но я никак не могу наесться.
Райн с благодарностью посмотрел на Челси; он был рад, что она вовремя остановила его. Всякий раз Райн заводился как мальчишка, видя, что Карен изо всех сил старается во всем походить на свою сестру.
– Действительно, поговорим об этом позже, – сказал он, передавая Челси блюдо с рисом.
Карен многозначительно посмотрела на Челси. Челси же сделала вид, что она этого не заметила. Ей от всего сердца было жаль Райна.
Действительно ли Карен такая мягкая и нежная, как казалось ему прежде, думал Райн. В последнее время она стала слишком безапелляционной, временами почти агрессивной в стремлении все делать по-своему. В ее поведении все больше и больше сквозили манерки Сесилии и Джойс. Скажи ему кто-нибудь раньше, что такое возможно, он бы не поверил. Теперь же Райну стало очевидно, что истинный характер Карен не имеет ничего общего с его прежним представлением о ней.
Глава 6
Лето заканчивалось, и Челси наконец-таки испытала на себе, что профессиональным художником быть не легко. Одна из картин, выставленных в галерее, почти сразу была продана, что вселяло определенные надежды, однако этим все и кончилось: другие ее работы, увы, никто не покупал. По мере того как таяли деньги, Челси писала небольшие по размеру картины специально для продажи. Времени на них уходило немного, и пусть за них давали не ахти какие деньги, раскупались они довольно быстро.
– Ненавижу писать на продажу, – грустно вздыхая, сказала Челси.
Карен посмотрела на несколько уже вставленных в рамы и приготовленных для магазина картин.
– А мне нравятся, особенно вон та с розами. Если бы розы были голубые, я бы купила эту картину для дома.
Челси посмотрела на нее с досадой:
– Когда в последний раз ты видела голубые розы, Карен? Лучше посмотри на тот холст, что в самом конце. Он наверняка тебе понравится.
Стараясь не поцарапать одну раму о другую, Карен осторожно отодвинула в сторону несколько картин.
– Вот эта? На которой нарисовано озеро?
– Да.
Челси оценивающе посмотрела на свою работу. Картина была искусно написана в фотоманере, даже знатоки этого жанра вряд ли бы отличили ее с первого взгляда от фотографии.
– А что это за озеро? – поинтересовалась Карен.
– Я его придумала. Так сказать, собирательный образ.
– Немного похоже на то, куда мы часто ездили. Ты не находишь?
– Думаю, ты права. Хочешь эту картину? – Челси внимательно посмотрела на подругу.
– Нет, я возьму ту с розами. Сколько я тебе должна?
– Какие деньги между друзьями? Бери так.
– Нет, это несправедливо. Сколько бы ты получила, если бы продала ее через магазин?
– Двадцать пять долларов.