Читаем Маэстро миф полностью

род. Рига, Латвия, 14.I.1943; учился у отца, Арвида Янсонса (1914-1984) и Мравинского; Филармонический оркестр Осло, 1979-.

Неэми ЯРВЕ

род. Таллин, Эстония, 7.VI.1937; учился у Мравинского; оркестр Эстонского радио и государственная опера Эстонии, 1963-1980; Гётеборгский симфонический оркестр, 1981-1985; Шотландский национальный оркестр, 1984-1988; Детройтский симфонический, 1990-. Премьеры: 3 симфонии Арнно Пярта; сочинения Эдуарда Тубина.




[*] Разумное основание [существования] (франц.).

[†] См. Главу 16.

[‡] В биографической справке - «Приложение», с. ###, - перечислены данные каждым из дирижеров премьеры.

[§] Предмет ненависти (франц.) - Здесь и далее примечания принадлежат, кроме особо оговоренных случаев, переводчику.

[**] Ремесло, мастерство (франц.).

[††] Перевод Л. Коппелева.

[‡‡] Гонения на женщин рассматриваются в главе 13 (Прим. автора).

[§§] Первый среди равных (лат

.).

[***] Право господина (лат.).

[†††] Здесь и далее роман цитируется в  переводе с немецкого И. Горкиной: Г. Манн «Верноподданный», изд. «Правда», М., 1985 .

[‡‡‡] Замок (нем.).

[§§§] Супружество втроем (франц.).

[****] Народный пианист (нем.).

[††††] По преимуществу (лат.).

[‡‡‡‡] Волшебник (нем.).

[§§§§] Мастер (нем.).

[*****] Верный Ганс (нем.)

[†††††] Указание в нотах на исполнение музыки всем составом оркестра.

[‡‡‡‡‡] Дик Уиттингтон (?-1423), английский купец, ставший лорд-мэром Лондона, а затем и персонажем легенд и традиционных пантомим.

[§§§§§] «Похоронный ритуал» (нем.).

[******] Честь мундира (франц.).

[††††††] Расхлябанности (нем

.).

[‡‡‡‡‡‡] Конец века (франц.).

[§§§§§§] Существовавшее ранее положение (лат.).

[*******] Добродушие (нем.).

[†††††††] Витторио Гуи - единственный достойный упоминания дирижер, работавший с ним в «Ла Скала». Туллио Серафин прослужил там лишь половину сезона, да и то младшим репетитором; Виктор де Сабата в Милане - до того, как его покинул Тосканини, - не появлялся. (Прим. автора).

[‡‡‡‡‡‡‡] Этот культ во всей его полноте рассматривается в книге Джозефа Горовица «Понимание Тосканини: или как он стал божеством американской культуры…». (См. Библиография, с. ###) - (Прим. автора).

[§§§§§§§] Боевой союз (итал.).

[********] Персонажи телесериалов, первый - английского, второй - американского.

[††††††††] «Общество друзей музыки» (нем.).

[‡‡‡‡‡‡‡‡] Да, нет (нем.).

[§§§§§§§§] Немецкий националист (нем.).

[*********] «Чудо-Караян» (нем.).

[†††††††††] Недавние исследования показывают, что второй (ульминский) номер был присвоен Караяну задним числом, уже во время его работы в Ахене. Это, однако, не отменяет его зальцбургского вступления в партию. - Прим. автора.

[‡‡‡‡‡‡‡‡‡] Принцип Фюрера (нем.).

[§§§§§§§§§] «Штурмовик», нацистская газета.

[**********] «Я - берлинец», знаменитый слова Джона Кеннеди.

[††††††††††] Подразумевается роман Грина «Доктор Фишер из Женевы, или Ужин с бомбой».

[‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡] Темп бурлескного танца (смесь итал. с англ.).

[§§§§§§§§§§] Подразумевается комедия Дж. Кьюкора «Филадельфийская история» (1940) с К. Хепберн и К. Грантом в главных ролях.

[***********] Район в центральной части Сан-Франциско, ставший в 1960-х местом сборищ хиппи и центром наркокультуры.

[†††††††††††] От английского «preview» - «анонс, рекламный показ отрывков из фильма, спектакля и т.д.».

[‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡] Хорошо (итал., франц.)

[§§§§§§§§§§§] Несносный ребенок (франц.)

[************] Институт акустических и музыкальных исследований (франц.).

[††††††††††††] Центральный рынок (франц.).

[‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡] Второе «я» (лат.).

[§§§§§§§§§§§§] Зал венского Общества друзей музыки.

[*************] Отечество, родина (нем.).

[†††††††††††††] Слащаво-сентиментальная музыка (нем.).

[‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡] Управляющий (итал.).

[§§§§§§§§§§§§§] Чтобы другим неповадно было (франц

.).

[**************] Намек на пьесу Юджина О’Нила «Траур - участь Электры».

[††††††††††††††] Боже милостивый! (нем.).

[‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡] Будь так любезен (нем.).

[§§§§§§§§§§§§§§] Цезура (нем.).

[***************] Примерно в то же время, в Дрездене, Герберту Кегелю сказали, что запущенная рана на руке, полученная им при прохождении воинской службы, не позволит ему стать пианистом. Он не оставил музыку и обратился в  успешного дирижера, имеющего на своем счету запись бетховенского цикла. - Прим. автора.

[†††††††††††††††] Дорогой коллега (франц.).

[‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡] Запрещенная (нем.).

[§§§§§§§§§§§§§§§] Персонификация вождя (нем.).

[****************] «Птичья лира» (франц.).

[††††††††††††††††] «Несомненно, европейской столицей, в которой музыка, в частности, старинная, сервируется наилучшим образом» (франц.).

[‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡] Проклятие (франц.).

[§§§§§§§§§§§§§§§§] Добросовестный, честный (лат.).

[*****************] Гуртом, целиком (франц.).

Перейти на страницу:

Похожие книги

100 мифов о Берии. От славы к проклятиям, 1941-1953 гг.
100 мифов о Берии. От славы к проклятиям, 1941-1953 гг.

Само имя — БЕРИЯ — до сих пор воспринимается в общественном сознании России как особый символ-синоним жестокого, кровавого монстра, только и способного что на самые злодейские преступления. Все убеждены в том, что это был только кровавый палач и злобный интриган, нанесший колоссальный ущерб СССР. Но так ли это? Насколько обоснованна такая, фактически монопольно господствующая в общественном сознании точка зрения? Как сложился столь негативный образ человека, который всю свою сознательную жизнь посвятил созданию и укреплению СССР, результатами деятельности которого Россия пользуется до сих пор?Ответы на эти и многие другие вопросы, связанные с жизнью и деятельностью Лаврентия Павловича Берии, читатели найдут в состоящем из двух книг новом проекте известного историка Арсена Мартиросяна — «100 мифов о Берии»Первая книга проекта «Вдохновитель репрессий или талантливый организатор? 1917–1941 гг.» была посвящена довоенному периоду. Настоящая книга является второй в упомянутом проекте и охватывает период жизни и деятельности Л.П, Берия с 22.06.1941 г. по 26.06.1953 г.

Арсен Беникович Мартиросян

Биографии и Мемуары / Политика / Образование и наука / Документальное
100 знаменитых тиранов
100 знаменитых тиранов

Слово «тиран» возникло на заре истории и, как считают ученые, имеет лидийское или фригийское происхождение. В переводе оно означает «повелитель». По прошествии веков это понятие приобрело очень широкое звучание и в наши дни чаще всего используется в переносном значении и подразумевает правление, основанное на деспотизме, а тиранами именуют правителей, власть которых основана на произволе и насилии, а также жестоких, властных людей, мучителей.Среди героев этой книги много государственных и политических деятелей. О них рассказывается в разделах «Тираны-реформаторы» и «Тираны «просвещенные» и «великодушные»». Учитывая, что многие служители религии оказывали огромное влияние на мировую политику и политику отдельных государств, им посвящен самостоятельный раздел «Узурпаторы Божественного замысла». И, наконец, раздел «Провинциальные тираны» повествует об исторических личностях, масштабы деятельности которых были ограничены небольшими территориями, но которые погубили множество людей в силу неограниченности своей тиранической власти.

Валентина Валентиновна Мирошникова , Илья Яковлевич Вагман , Наталья Владимировна Вукина

Биографии и Мемуары / Документальное