Читаем Маг с привидениями полностью

— Во-первых, мы можем отыскать нашего сына и постараться сделать так, чтобы он не угодил в беду, из которой потом сам не сумеет выбраться, — с улыбкой ответил Рамон. — Но что важнее, мы, пожалуй, могли бы придумать, как отвлечь короля Драстэна. Ну, например, можно было бы с помощью магии освободить королеву Петрониллу и перенести ее в безопасное место.

— Он не станет нападать на Меровенс, если дома ему будет грозить мятеж, — согласилась Алисанда. Голосом, в котором звучал нотки отчаяния, она спросила:

— Но почему вам обоим надо уходить? Ведь вы справились бы и один, господин Мэнтрелл.

— О да, мой супруг — опытный разведчик, — признала Химена. — Но ты же понимаешь, моя девочка, как хорошо мы, женщины, разбираемся в том, о чем мужчины и понятия не имеют, как порой одна женщина расскажет другой то, в чем под страхом смерти не признается мужчине. Таких секретов не выведать ни Мэтью, ни Рамону.

— В том, что вы говорите, есть здравое зерно, — неохотно согласилась Алисанда. — Особенно если учесть вести о королеве Петронилле и принцессе Розамунде. О да, быть может, вам и удастся уберечь Меровенс от войны.

Супруги облегченно вздохнули. Благо страны для королевы всегда было превыше собственного благополучия и спокойствия.

Алисанда подошла к двери, приоткрыла ее и сказала стражнику:

— Позови Орто Дружелюбного.

Химена улыбнулась Рамону и сжала его руку. Орто был помощником Мэта, могущественным магом. Если бы он заверил королеву в том, что замку ничто не грозит, королева отпустила бы их в путь с более легким сердцем.

Явившись, Орто с самым серьезным видом выслушал королеву и вздохнул:

— Вот беда! Снова война! Но что поделать? Надо — стало быть, надо. Но наверняка король Драстэн как-нибудь нас известит о начале войны? Пришлет посыльного с ультиматумом или еще как-то.

— Да, пожалуй, для такого поступка его благородства должно хватить, — согласилась Алисанда.

— В таком случае я дам знать Знахарю о последних событиях и попрошу его быть в готовности на тот случай, что может понадобиться его помощь. Как только война будет объявлена, ему хватит времени, чтобы добраться до столицы.

— А если прежде на нас будет обрушено злое колдовство?

Алисанда, будучи не в силах более сдерживаться, устремила взгляд в сторону детской.

— Я справлюсь, — заверил ее Орто и улыбнулся спокойной, вселяющей уверенность улыбкой. — Вернее говоря, я должен справиться, тем более что теперь я вооружен новыми заклинаниями, коим меня обучили лорд и леди Мэнтрелл. И если на нас нападут враги, мне очень помогут стихи о Сиде.

С этими словами Орто отвесил благодарный поклон коллегам.

Они с улыбкой ответили ему кивками.

Химена сказала:

— А «Песнь об императоре Гардишане», которой вы обучили нас, несомненно, выручит нас из беды во время наших странствий.

— Да будет так, — вздохнула Алисанда. — Ступайте же, лорд и леди. Вам придется изменить свое обличье, но зато вы узнаете, что же в самом деле творится в Бретанглии. — Но вот по лицу ее пробежала тень волнения. — Однако одному Богу известно, как я буду горевать без вас.

Химена встала и торопливо подошла к невестке, а Орто из тактичности удалился, не испросив дозволения королевы.

* * *

Через три дня после побега Розамунды стражник распахнул дверь, ведущую в ее комнату, и возвестил:

— Его величество король!

Вошел король Драстэн, весьма величественный на вид — в бархатном плаще и атласном камзоле. Глаза его сверкали.

— Дорогая моя, у меня прекрасные новости! Мы победили!

Розамунда стояла у окна в светло-бежевом платье, вышитом бледными розочками. Она смотрела на реку и молчала.

Драстэна отсутствие какого бы то ни было ответа обидело.

— Ты не желаешь порадоваться вместе со мной?

— Я радуюсь вместе с вами, — глухо прозвучал в ответ голос Розамунды. Она обернулась и устремила на короля тусклый, невыразительный взгляд.

— Ну, будет тебе, разве так встречают героя-победителя? — попрекнул девушку Драстэн. Он подошел к ней вплотную и крикнул стражнику:

— Закрой двери!

Как только за стражником захлопнулась дверь, король подвел пальцы под подбородок Розамунды и приблизил губы к ее губам. Губы девушки оказались холодны и неподатливы, однако она не оттолкнула его. Несколько удивленный, король решился на более страстный поцелуй, и вновь его не оттолкнули, хоть он и не получил столь же страстного ответа. И все же вкус губ девушки пришелся старому развратнику по душе, и он впился в них с новой силой.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже