Читаем Магия Отшельничьего острова (Отшельничий остров - 1) полностью

- Корм для лошадки. Ты берешь его прямо из воздуха. В жизни не видел ничего подобного. Бьюсь об заклад - даже Великому Белому Магу такое не под силу.

Я вздохнул, потому как позабыл о том, что сумы прикрыты щитом. Не хватало еще, чтобы этот словоохотливый малый раззвонил всюду о моей способности творить еду из ничего.

- Не из воздуха - из мешка. Просто он припрятан.

- Ну конечно, припрятан! Впрочем, как будет угодно почтенному магу.

- Когда мы отправимся в Кифриен? - чуть ли не в отчаянии спросил я.

- Пендрилу нужно привести своего коня, а тебе - подкрепиться перед дорогой. Поставь своего пони в тенечек и пойдем поедим.

Я сделал глубокий вздох.

- Ладно. Пойдем поедим, но за обедом ты побольше расскажешь мне про метательницу ножей.

- Эй, Шерван! - послышался голос Баррабры. - Хватит молоть языком! Дай бедному магу перекусить. Нам всем, между прочим, тоже хотелось бы с ним потолковать.

На ведущих к каменной арке в задней стене здания ступенях появилась женщина. Как я и предполагал, она оказалась пышнотелой, а ее длинные и светлые, в отличие от коротких черных волос Шервана, кудри были заколоты за ушами зелеными гребнями.

- Ну конечно, Баррабра тут всем заправляет, и ей охота все знать, продолжал тарахтеть молодой воин.

- Шерван, умолкнешь ты наконец?!..

Молодой человек улыбнулся и пожал плечами.

Он завел меня в просторную, прохладную конюшню, в которой занятым оказалось лишь одно стойло.

- Можешь поставить своего пони куда угодно, - сказал Шерван, - но имей в виду: Паббло далеко не всегда дружелюбен к другим лошадкам.

Приняв предупреждение к сведению, я разместил Гэрлока подальше от драчливого Паббло, причем ни расседлывать его, ни закрывать стойло не стал. На тот случай, если мне придется спешно уносить ноги.

- Ну наконец-то, - сказала Баррабра, когда Шерван сопроводил меня в длинное полутемное помещение, где стоял огромный стол, а по обе стороны от него - две массивные лавки без спинок. Сервировку составляли пустые миски с ложками.

За столом сидела разномастная компания: паренек, совсем юная девушка со светлыми, как у Баррабры, волосами, двое очень молодых солдат и пожилая женщина.

Обернувшись на звук моих шагов, она окинула меня сомневающимся взглядом.

- Не больно-то этот парнишка похож на мага.

- Бабушка!

- Не похож!

- Я своими глазами видел, как он достал лепешку для своего пони прямо из воздуха! - пылко воскликнул Шерван.

- Эту козявку с копытами ты называешь лошадью.

- Этот пони ужас какой смышленый, - подал голос мальчуган, встретивший меня первым. - Вот бы мне такого...

- Пора начинать трапезу. Давно пора. Садись... нет, не туда. Подай магу стул.

Шерван с поклоном предложил мне место во главе стола. Наверное, я должен был отказаться, ведь место по праву принадлежало командиру, однако от растерянности плюхнулся на указанный стул.

Место справа от меня пустовало. Слева сидела светловолосая девушка.

В комнате воцарилось молчание. Я мысленно поблагодарил магистру Трегонну, вдолбившую-таки в мою башку, что жители Кифриена веруют в Единого Бога. Все взгляды обратились ко мне, и я нараспев произнес:

- Во все времена мир был полон хаоса, но задача людей, взыскующих блага - обратить хаос в гармонию. Да исполнимся мы волей содеять это. Да обретем силу творить добро и противостоять злу.

Я склонил голову, позабыв, какими словами заканчивается эта краткая застольная молитва.

- И да поможет нам Бог! - произнес за меня Шерван.

- И да поможет нам Бог! - повторили остальные.

- Надо же, а говорит, как взаправдашний маг, - громко промолвила пожилая женщина.

- Хорошо сказано, - подхватил один из солдат, - не совсем обычно, но хорошо.

Аромат пряностей наполнил столовую еще раньше, чем в дверях появилась Баррабра с подносом, на котором красовалась здоровенная кастрюля. Поставив кастрюлю перед бабушкой, толстушка удалилась на кухню.

- Подай к баранине подливу. Ты не забыла?

Баррабра принесла подливу, два огромных свежеиспеченных каравая, а вслед за ними - кувшин и поднос со щербатыми кружками. После этого она уселась за стол лицом к лицу со мной. От нее сильно пахло чесноком, но почему-то это не было неприятно.

- Слушай, маг, а у тебя есть женщина?

Я смутился.

- Не то чтобы... и вообще...

- Так есть или нет?

- Эй, подай подливу!

- Возьми ломоть и передай каравай магу!

- Меня зовут Леррис и... - мне хотелось сказать "и я не маг", но эти слова застряли у меня в горле.

- Он сказал, что его зовут Леррисом, - сообщила Баррабра.

- Ну так ведь лучше звать его по имени, чем называть магом. Он слишком молод, чтобы зваться магом, пусть даже он самый разволшебный волшебник, какой может быть, - заявила бабушка.

- Хочу подливы!

Я растерянно посмотрел на Шервана, но тот лишь ухмыльнулся и погрузил ложку в миску. В другой руке он держал здоровенный ломоть хлеба.

- Так насчет твоей женщины, Леррис. Небось, она у тебя молоденькая? Ручаюсь, сама худющая, как соломинка, а язык у нее навроде помела. И готова уморить себя голодом, только бы не раздаться в боках, - все северянки таковы.

- Угощайся. И тиклы отведай, - промолвила девица, наверное, представлявшая собой копию Баррабры в юности.

Перейти на страницу:

Похожие книги