Читаем Магия смелых фантазий полностью

Клив приложил руку к сердцу:

— Честное скаутское. — Его серо-стальные глаза потеплели. — Не сомневайся, что ты нужна мне.

Не дожидаясь ответа, он наклонился и нежно поцеловал ее в губы, словно пробуя на вкус. Она не успела перевести дыхание, как он ушел. Энди прижала ладонь к губам: поцелуй заставил ее затрепетать. Он таил обещание.

Когда она вернулась, Клив сооружал строительные леса.

— Откуда это?

— Взял в аренду. Безопасность прежде всего. Где шлем?

— Я не нашла магазин с мототоварами. Скажи, Мэт привел свою мать? Боюсь, мы напугали его.

— Они пришли, когда я был в доме, и направились прямо к источнику.

— Попробую перехватить его на обратном пути и поблагодарить за джем. За нами должок.

— Завтра купим баночку в Сан-Рокко и завезем на обратном пути.

— Попроси его быть твоим свидетелем.

Клив кивнул, затягивая болт и проверяя прочность соединения, прежде чем добавить следующую секцию.

* * *

Столица острова Сан-Рокко оказалась очаровательным старинным городком с особняками, уютными площадями и сквериками, тенистыми аллеями с крутыми, уходящими вверх ступенями. За резными решетками ворот виднелись зеленые сады. Столики многочисленных кафе и пиццерий стояли прямо на тротуаре. Вдоль пешеходной зоны высились палаццо, построенные в те золотые времена, когда остров был перекрестком торговых путей — теперь в них размещались роскошные бутики. Над городом, на горе возвышался древний замок, когда-то защищавший гавань.

— Не могу поверить, что город не наводнен туристами. Здесь есть все! — воскликнула Энди.

— Все, кроме аэропорта.

— Почему они не построят его?

— Им и так хорошо.

— Если бы я жила здесь, то думала бы так же, — призналась Энди. — Но это жестоко по отношению к молодому поколению, — вздохнула она.

— Тем не менее здесь есть информационный центр для туристов. Давай спросим, где нотариальная контора.

Час спустя необходимые документы были готовы, а перевод на итальянский им обещали подготовить к вечеру завтрашнего дня.

— С легкой частью покончено, — сказала Энди, — переходим к трудной.

— Трудной?

— Ненавижу покупать одежду. Счастье, что на работе мне приходится носить форму. Все гены, отвечающие за модную одежду и высокие каблуки, достались Имми.

— Если поможешь мне купить костюм, я выберу тебе платье и туфли.

— Невозможно, — ужаснулась Энди.

— Почему?

— Ну… понимаешь… это плохая примета, — запнулась Энди, чувствуя себя полной ДУРОЙ.

— Примета? — опешил Клив. — О чем ты? — Он широко улыбнулся. — Куда делась спокойная, решительная и рациональная Миранда Марлоу?

— Одно дело — работа, другое — настоящая я.

— Хочешь сказать, что боишься черных кошек?

— Только идиот не боится их.

— Бросаешь соль через левое плечо? Разбитое зеркало сулит семь лет без взаимности? Вот не думал, что ты так суеверна.

— Не совсем так, — покачала головой Энди, проклиная себя за глупое замечание. — Но некоторые приметы сбываются.

— Например, жених не должен видеть невесту в подвенечном платье до свадьбы?

— Старые суеверия не случайны.

— Значит, ты наденешь что-то новое, что-то старое, что-то одолженное и голубое?

С завидным упрямством Энди заявила:

— Уверена, найду что-нибудь у Софии.

— Как ты относишься к голубому?

— Положительно.

— Только не сапфиры. К твоим глазам пойдет что-то зеленое с золотом. — Он переплел ее пальцы со своими. — Подумай насчет желтого бриллианта.

— О чем ты? Нет…

Клив указал на здание позади нее. Обернувшись, Энди увидела витрину ювелирного магазина — скорее всего, очень дорогого, судя по великолепным образцам за стеклом.

— Нам нужны кольца. Предоставь выбор мне, но учти, что будешь носить их гораздо дольше, чем платье, которое купишь по своему вкусу.

— Прошу тебя, только самое обычное, — решила Энди, вспомнив кольцо матери.

— Тогда все решат, что свадьба была вынужденной из-за беременности. Ну уж нет! — Клив открыл дверь магазина, пропуская ее вперед.

Изысканный интерьер помещения, пушистый ковер, мягкое освещение соответствовали выставленным на продажу предметам роскоши. Навстречу вышел менеджер в безупречно сшитом костюме. Усадив их в позолоченные кресла возле стола с резным узором, он занял место напротив.

— Синьор, синьора, добро пожаловать. Чем могу служить?

— Мы хотим купить обручальные и свадебные кольца, — сказал Клив.

— Отлично, — склонил голову менеджер и обратился к Энди: — Синьора предпочитает классическое с белым бриллиантом?

Синьора уже горько сожалела, что затеяла спор по поводу платья. Она могла бы сейчас спрятаться в примерочной.

— У синьоры золотисто-зеленые глаза, — вмешался Клив. — Я предлагаю желтый бриллиант.

— Глубокий желтый, — кивнул менеджер стоящему рядом человеку. Тот скрылся на минуту и вынес лоток с кольцами, мерцающими в приглушенном свете магазина.

— Это парные кольца: свадебные и обручальные кольца прекрасно дополняют друг друга. Ваш палец, синьора. Мне надо снять мерку, — пояснил он, когда Энди не пошевелилась.

Она бросила на Клива беспомощный взгляд, пытаясь остановить безумие — кольца стоили целое состояние. В ответ он взял с лотка кольцо и надел ей на палец:

— Как тебе?

— Немного велико, — еле выговорила Энди.

Перейти на страницу:

Все книги серии Лето на вилле Роза

Похожие книги