Читаем Майло и Гилея полностью

– Той ночью мама наказала меня за то, что я бросил лисят… – с дрожью в голосе проговорил он. – Она сказала, что я ещё месяц буду с ними. Когда она ушла, я не смог вынести этого. И сбежал. Опять.

Он отвернулся. Как тяжело, оказывается, рассказывать это вслух. Горе захлестнуло его.

Майло не мог смотреть на Гилею. Что же она сейчас скажет? Опечалится? Разозлится? Уйдёт?

Но лисица лишь понимающе покачала головой, вздохнула и прижалась к лису.

– Я думаю, что в тот раз поле очень сильно тянуло тебя к себе, верно? – говорила она тихо и успокаивающе. В её красивом мягком голосе звучало понимание. – Меня также тянет к себе лес, поверь. Знаешь, иногда происходит всё так, будто уже давно было задумано. Против твоей воли и мыслей. Это судьба. Без её участия мы бы не сидели здесь сейчас. Может она делает так, как лучше? – прошептала Гилея.

Молчание опять нависло над лисами, но теперь оно было другое: задумчивое, спокойное, нужное…

«Какая она мудрая и спокойная, – вздохнул Майло, в этот раз от счастья. Но тут же вновь опечалился. – Мне будет не хватать её стойкости и поддержки, когда она уйдёт в лес».

Рядом с Гилеей было так хорошо, что Майло подумал и спросил:

– Ты уйдёшь?

Гилея повернулась, посмотрела ему в глаза и улыбнулась.

– А ты этого хочешь? – сверкнула она своими зелёными глазами. – Скажи, чего бы тебе хотелось сейчас? Может я смогу помочь тебе?

– Ты уже помогла мне однажды, – прошептал Майло, не моргая, посмотрев на Гилею. – Может, пришло время мне помочь тебе?

– Мне не нужна помощь, – хихикнула лиса. – Я вижу, что она нужна тебе.

Она пристально смотрела на Майло и ждала ответа.

Наконец, Майло сдался.

– Ладно, – пробормотал он, и ему почему-то стало не по себе под взглядом Гилеи. – Я бы хотел… чтобы ты осталась здесь… На первое время! – быстро добавил лис. – Просто здесь слишком одиноко…

– Хорошо, – легко согласилась Гилея и ухмыльнулась, будто заранее знала просьбу Майло. – Мне всё равно пока некуда идти.

Майло с благодарностью посмотрел на Гилею.

Потом быстро отвёл взгляд и бодро вскочил, мгновенно наполнившись энергией.

– Скоро стемнеет. Пойдёшь со мной на охоту? Я могу показать тебе парочку хороших мест для охоты!

– Конечно! С радостью! – откликнулась лисица и бросилась за Майло. – А я тебя научу правильно охотиться, маленький ты лисёнок! – поддела Майло Гилея. – Бедняга так исхудал! – она напустила на себя огорчённый вид и, покачав головой, вздохнула.

Майло фыркнул и закатил глаза.

– Ну, ладно уж тебе! – проворчал он.

А потом лисы кинулись наперегонки в просторы огромного луга.

Гилея

Гилея несла в нору огромную птицу. Многодневная охота на поле ей так надоела! Но она вздохнула и встряхнулась, будто смахивая с себя плохое настроение.

«Майло нуждается в моей помощи! – решительно напомнила она себе. – И я хочу ему помочь! Лес от тебя не сбежит!»

Майло не было в норе. Он ещё не пришёл с охоты.

Гилея положила птицу на земляной пол и улеглась рядом. Она вспомнила, как они с Майло накануне бегали по полю и улыбнулась.

«С ним очень весело!»

Уже месяц они жили в одной норе. Но Гилея никак не чувствовала, что счастлива до конца. Ей не хватало леса, его запахов и звуков… Но она должна была терпеливо ждать…

– Ты уже пришла? – отвлёк Гилею от размышлений голос Майло. – А я нашёл только это…

И Майло раздосадовано кинул что-то на пол.

Гилея подошла к его добыче и сморщила нос.

– Да, дохлая мышь, которая пролежала на земле несколько дней! – фыркнула она. – Похоже, мне придётся поделиться с тобой моим трофеем!

И Гилея указала на птицу, с притворной гордостью вскинув голову.

– Ого! Вот это великанище! Как ты её сюда дотащила-то? – удивился Майло. Потом повернулся к Гилее.

Его янтарные глаза сверкнули.

Несколько мгновений он смотрел на неё.

– Ты прирождённая охотница! – наконец, воскликнул он.

Гилея скромно кивнула, гадая, что же на самом деле подумал Майло.

Потом вздохнула.

– Лес научил меня ловить птиц, – с неподдельной грустью пробормотала она.

И они начали трапезу.

Птица была восхитительной на вкус.

Но Майло молчал. Было видно, что он думает о чём-то важном.

– Гилея? – начал он, наконец, решившись что-то ей сказать.

Майло явно был чем-то встревожен.

Лис отвёл взгляд и молча уставился в землю, наверное, подбирая слова.

– Что случилось? – Гилея заглянула другу в глаза.

– Ты… – он опять остановился, но вскоре продолжил. – Ты скоро уйдёшь в лес, да?

– Почему ты так решил? – удивилась Гилея и отметила про себя, что лис очень подавлен.

«Он привык к моему присутствию… Ко мне… – поняла она. – И не хочет отпускать…»

– Но я же вижу, как ты скучаешь по лесу! – воскликнул Майло. – Это значит, что ты скоро уйдёшь…

– Я не уйду, пока не буду уверена, что ты счастлив! – решительно заявила Гилея.

– Но ты столько всего для меня сделала! – в голосе Майло звенело отчаяние. Он будто рвался на куски. – Так позволь сделать что-нибудь для тебя! А… а потом ты сможешь уйти… в лес… И уже не возиться со мной… – последние слова он выдавил с такой печалью, что слова, которые он произнёс потом, уже ничего не значили: – Не думай обо мне. Я буду счастлив даже тогда, когда ты уйдёшь…

Перейти на страницу:

Похожие книги

Томек в стране кенгуру
Томек в стране кенгуру

Гимназист Томек Вильмовский живет в семье своей родной тети Янины — мать мальчика умерла, а опальный отец был вынужден уехать за границу двумя годами ранее. Четырнадцатилетний Томек мечтает о путешествиях, посвящая почти все свободное время чтению книг о других континентах и странах. Внезапно незадолго до окончания учебного года на пороге дома тети появляется неожиданный гость, экстравагантный зверолов и путешественник по имени Ян Смута. Он рассказывает Томеку об отце, очень тоскующем по своему сыну, и о фирме Гагенбека, которая занимается ловлей диких животных для зоопарков. Так Томек получает приглашение присоединиться к экспедиции в Австралию и, само собой, ни секунды не раздумывая, с радостью соглашается. А какой мальчишка на его месте поступил бы иначе?.. Захватывающие приключения, о которых он так давно мечтал, уже близко!На историях о бесстрашном Томеке Вильмовском, вышедших из-под пера польского писателя Альфреда Шклярского, выросло не одно поколение юных любителей книг. Перед вами первый роман из этого цикла — «Томек в стране кенгуру», перевод которого был заново выверен и дополнен интересными и познавательными научно-популярными справками. Замечательные иллюстрации к книге создал художник Владимир Канивец.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Альфред Шклярский

Приключения для детей и подростков