Читаем Махабхарата полностью

Меня не жалей, ибо есть во мне сила".


А царь: "Я обет призову ли нарушить?

Скажу я: "Нарушь", — не должна меня слушать!"


Незрячий замолк, сокрушаясь душевно.

Столпом неподвижным застыла царевна.


В безмолвном и долгом страданье стояла,

И ночь отошла, и заря засияла.


"День вспыхнул, чтоб жизнь дорогая погасла!" –

С той думой в огонь возлила она масло,


Почтила, как должно, с смиренной любовью,

Отшельников-брахманов, свекра с свекровью.


Подвижники, движимы скорбью живою,

Взмолились о ней: да не станет вдовою!


Царевна ждала рокового мгновенья,

Но стало ей легче от благословенья.


И свекор с свекровью смиренно сказали:

"Исполнила ты свой обет, — так нельзя ли


Низринуть, сноха, послушания бремя,

Смотри, приближается трапезы время".


Ответила с ласкою дочь Ашвапати:

"Поем я, когда будет день на закате".


Тогда подошел, с топором на заплечье,

Сатьяван: он в лес отправлялся, далече.


"Пойду я с тобою! — сказала, тоскуя,-

Тебя одного отпустить не могу я!"


А муж: "Не просила ты раньше об этом,

И как, изнуренная тяжким обетом,


Прекрасная, пост соблюдавшая строгий,

Пойдешь ты пешком по нелегкой дороге?"


В ответ — Савитри: "Я сильна и здорова,

Пойду я с тобой, — таково мое слово".


А муж: "Хорошо. Но, над младшими властны,

Родители тоже да будут согласны".


К свекрови и свекру она, молодая,

Пришла и промолвила, скрытно страдая:


"Мой муж собирается в лес за плодами,

А также чтоб ваше поддерживать пламя.


Священный огонь — вот ухода причина,

И, значит, не надо удерживать сына.


Без мужа мне грустно, — слова мои взвесьте,-

Позвольте мне с мужем отправиться вместе.


Весь год прожила я безвыходно дома,

Мне прелесть лесная совсем незнакома".


Дьюматсена молвил: "С тех пор как женою

Сатьявану стала, — ко мне ни с одною


Ты просьбою не обращалась, родная.

Ступай же, супруга в пути охраняя".


С таким разрешеньем, тревожась о муже,

Пылая внутри и сияя снаружи,


С супругом отправилась в лес шумноглавый,

Где яркие ягоды, свежие травы,


Где нежно касались друг друга вершины,

Пронзительно перекликались павлины.


Шла с мужем вдвоем вдоль речного потока

И лотосы глаз раскрывала широко.


"Смотри!" — говорил ей супруг то и дело,

Но только на мужа царевна смотрела.


Уже он ей мертвым казался, и горе

Таила она в жизнерадостном взоре,


И, помня слова мудреца и пророка,

Ждала, содрогаясь, ужасного срока.


Так, думая думу свою втихомолку,

Плодами наполнила с мужем кошелку.


Затем началась дровосека работа.

Устал он, покрылся росинками пота,


Внезапно почувствовал боль головную

И молвил, взглянув на жену молодую:


"Любимая, мне занедужилось, что ли?

Болит голова, в сердце — острые боли,


Как будто впились в меня копья иль стрелы...

Немного посплю, отдохну, ослабелый".


Присела царевна средь свежих растений,

И голову мужа себе на колени


Она положила, часы подсчитала,-

Уже роковое мгновенье настало!


Тогда-то, в испуге, изверясь в надежде,

Увидела путника в красной одежде.


С петлею в руке и в короне блестящей

Смотрел на Сатьявана страх наводящий


Глазами, налитыми жаркою кровью,-

Не тог ли, кто участь готовил ей вдовью?

Дары бога смерти

Царевна сложила молитвенно руки

И молвила голосом горя и муки:


"Ты мощи нездешней явил мне высоты.

Я вижу, ты — бог. Назови себя: кто ты?"


И был ей ответ: "Савитри дорогая,

За то, что живешь ты, добро постигая,


За то, что ко благу ты шествуешь прямо,

Откроюсь тебе: я — всеправящий Яма.


Сатьявана срок наступил. И петлею

Свяжу, унесу его, в бездне сокрою.


Он, праведник, был тебе верным супругом,

Поэтому сам я пришел, а не слугам


Своим поручил унести его ныне,-

Смиренный, он чтил и богов и святыни".


Связал он Сатьявана быстро, умело

И душу извлек из безгласного тела:


То был человечек, не больше чем палец,-

И стал бездыханным царевич-страдалец.


Исчезла душа — красота отлетела,

Уродливым стало бездушное тело.


Бог смерти направился в сторону юга,

Однако великая сердцем супруга,


Страдая и плача, с надеждой упрямой,

Безгрешная, шла неотступно за Ямой.


"Вернись, — посоветовал бог непреклонный,-

Сверши над супругом обряд похоронный,


Свой долг до конца ты исполнила честно!"

В ответ — Савитри: "Нам издревле известно,-


За мужем жена да последует всюду.

Он жил, — с ним была я, и с мертвым пребуду!


За то, что при муже отшельницей стала,

За то, что я старших всегда почитала,


За то, что усердно молилась, постилась,

За то, что и ты мне явил свою милость,-


Преграды не будет мне ставить дорога!

Нам, людям, законов завещано много,


Но дружбы закон — выше всех возглашаем,

И если мы дружбы обряд совершаем,


Семь раз вкруг огня мы ступаем стопою.

Я тоже прошла семь шагов за тобою,


И, значит, закон я исполнила главный,

С тобой подружилась я, бог многославный!"


Царь предков, бог смерти, сказал, красноокий:

"Явила ты, женщина, разум глубокий,


Слова твои звуком и мыслью богаты,

Даренье за это проси у меня ты,


Я дам, кроме жизни супруга, — любое!"

Страдалица молвила слово такое:


"Мои свекор ослеп и лишился державы,

Беседуют с ним лишь деревья и травы,


Владыке, живущему в кротком смиренье,

Верни, благородному, сильному, зренье!"


А бог: "Этот дар ты получишь как милость.

Вернись, безупречная, ты утомилась.


Усталая, вижу я, ты исстрадалась".

А та: "Рядом с мужем — откуда усталость?


Перейти на страницу:

Похожие книги

Америка, Австралия и Океания
Америка, Австралия и Океания

Мифы и легенды народов мира — величайшее культурное наследие человечества, интерес к которому не угасает на протяжении многих столетий. И не только потому, что они сами по себе — шедевры человеческого гения, собранные и обобщенные многими поколениями великих поэтов, писателей, мыслителей. Знание этих легенд и мифов дает ключ к пониманию поэзии Гёте и Пушкина, драматургии Шекспира и Шиллера, живописи Рубенса и Тициана, Брюллова и Боттичелли. Настоящее издание — это попытка дать возможность читателю в наиболее полном, литературном изложении ознакомиться с историей и культурой многочисленных племен и народов, населявших в древности все континенты нашей планеты.В данный том вошли мифы, легенды и сказания американский индейцев, а также аборигенов Австралии и многочисленных племен, населяющих острова Тихого океана, которые принято называть Океанией.

Диего де Ланда , Кэтрин Лангло-Паркер , Николай Николаевич Непомнящий , Фридрих Ратцель

Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги