— Если ты настроена серьезно, я могу замолвить за тебя словечко, хотя сейчас я не в лучших отношениях с Кемперером.
— Не говори только о моей просьбе Армиде.
— Я никому не скажу, глупышка, и Армиде — в особенности, если уж на то пошло. Но что скажет твой дядюшка Жозе, когда узнает?
Летиция опустила ресницы.
— Он меня отпустит, если мы с мамой проявим твердость. Я хочу вырваться из дома еще и из-за него.
Я обнял ее, она уткнулась мне в грудь головой.
— Летиция, в тебе столько всего намешано.
— Не больше, чем в тебе, — ответила она с каким-то новым порывом. Она сверкнула на меня голубыми глазами и робко улыбнулась.
— Периан, ты занимаешься любовью с каждой девушкой, с которой играешь в пьесах?
— Почему ты так считаешь? Она обхватила мою шею:
— Это меня немного возбуждает. Прижав ее теснее, я сказал:
— А я-то думал, Летти, что ты хочешь быть исключением из общего правила.
Ее волосы все еще пахли чердаком, хотя она обсыпала их изрядной порцией дешевой пудры. Я прижался щекой к ее лицу и одновременно просунул руку под лифчик, обхватив теплую, маленькую грудь.
— Поехали на Каприччио ко мне домой, вместе отметим прощание с генералом Геральдом и леди Джемимой. Пусть они за запертыми дверями проделают то, что только имитировали перед заноскопом.
Как бы поддерживая меня, конь зашевелился. Я начал целовать Летицию, но она отвернула лицо и сказала.
— Хорошо, если бы ты уговорил маэстро Кемперера посмотреть «Трагедию Мендикулы». Может, ему понравится мое исполнение.
— О, уверен, дорогая, ты ему понравишься в любой роли. Но это позже… А пока не теряй времени, будь активнее. Опусти свою изящную руку вот сюда и ощути, как ты на меня действуешь, и какой пылающий факел будет освещать тебе путь в постель…
Мои пальцы нащупали влажную бухточку, в которой только и можно было остудить пыл моего факела. Летиция порывисто дышала, облизывая от возбуждения губы. Тело ее податливо извивалось. Я нежно захватил губами ее язык, а свой просунул ей между зубов. От этого она пришла в совершенный восторг, и все ее тело сотрясли конвульсии. Моя плоть невольно откликнулась такими же сладостными спазмами. Тяжело дыша, с ослабшими коленками, мы стояли в полумраке конюшни, опершись на бок Каприччио.
— О-о… о-о… о-о… Перри…
— О, Летти! — проговорил я со стоном. Мне было хорошо, чего нельзя было сказать о состоянии некоторых частей моей одежды. Меня била дрожь. Прислонившись к деревянной стенке постройки, я сказал: — Как быстро ты заводишься, Летти. Идем ко мне и продолжим, только растягивая удовольствие.
Она обтянула платье, давясь от смеха и пряча от меня лицо.
— Мне так стыдно! — Она снова засмеялась. — Как видишь, я могу доставить удовольствие не хуже любой девушки из родовитой семьи. Я хочу, чтобы ты взял меня неистово во всей моей красе, как будто я в самом деле леди Джемима!
Она рванулась ко мне. Лицо ее горело от вожделения.
— Перри, я вся твоя. Могу я довериться тебе? О, я в отчаянии — если бы я только могла сказать тебе…
— Верь мне, ты так красноречива. Во дворе я услышал какой-то шум. Она снова обвила мою шею.
— Это ты, ты делаешь меня такой развязной и бесстыдной! О, Перри, ты поможешь мне стать актрисой? Ты же обещал мне.
— Поговорим об этом позже.
Снаружи я снова услышал голоса. Не застегивая рубашку, я поискал глазами хоть какое-нибудь оружие. Рядом стояли грабли. Только я успел схватить их, как в дверь ударили, и она распахнулась.
Летиция вскрикнула и нырнула за мою спину.
Это был Бонихатч. Сжав челюсти, он угрожающе размахивал дубинкой. С ним был Солли, вооруженный подобным же образом. За ними стояли Отто, Флора и еще двое подмастерьев. Все злобно вглядывались в полумрак.
— На этот раз ты попался, трус несчастный, — проговорил Бонихатч. Теперь уж я тебя проучу. От тебя и мокрого места не останется.
— Да уж, врежем мы тебе, — добавил Солли.
— Летиция, выходи! — крикнул Бонихатч. Она не двинулась с места. Я смотрел на них и оценивал свои шансы. Четверо. Да еще два подмастерья.
— Негодяй! — заорал Бентсон. — Ты воспользовался доверчивостью этой молодой девушки, которую я, по просьбе ее дяди, должен оберегать как зеницу ока. — Он подтолкнул Бонихатча вперед.
— С тобой все в порядке, Летиция? Мы не опоздали? — раздался голос Флоры.
— Я в полной безопасности, — еле слышно ответила Летиция. — Позвольте нам уйти.
Как только она это сказала, я прыгнул вперед, действуя граблями как копьем, ударил Бонихатча в грудь. Затем, бросив грабли, я молниеносно нанес Солли удар в челюсть кулаком. Воспользовавшись замешательством, я развернул лошадь и с поразительной ловкостью, будто занимался этим не один год, вскочил в седло. Пришпорил конягу, и мы рванулись вперед.
Нападавшие с криками отскочили. Солли отбросило, и он ударился о столб. Бентсон все еще махал дубинкой. Мне удалось свалить его боковым ударом в голову. Изрыгая проклятия, он врезался в рыхлые телеса своей жены. Она же, запутавшись в грязных юбках, рухнула на подмастерьев и немалым своим весом подмяла их под себя.