«Чепуха, — снова думает Овечка. — Нежное постукивание. В первый раз я подумала, что у меня колики. Нежное постукивание… Что за чепуха!»
Но, думая об этом, она улыбается. Нежное или нет, все равно хорошо. Все равно чудесно. Значит, теперь Малыш в самом деле тут, и теперь он должен чувствовать, что его ждут, ждут с радостью, что все для него приготовлено…
Овечка штопает чулки.
Дверь приоткрывается, и высовывается весьма растрепанная голова фрау Пиннеберг-старшей.
— Ганс еще не пришел? — спрашивает она пятый или шестой раз за сегодняшний день.
— Нет, еще не пришел, — коротко отвечает Овечка, потому что ее это раздражает.
— Но ведь уже половина восьмого. Ведь не пошел же он…?
— Куда не пошел…? — довольно резко спрашивает Овечка. Но фрау Пиннеберг-старшая женщина хитрая.
— Поостерегусь, не скажу, дорогая невестка! — смеется она. — Ну, разумеется, у тебя примерный муж, в день получки он не заходит опрокинуть стаканчик, с ним этого не бывает.
— Вообще не бывает, чтобы мальчуган опрокинул стаканчик, — заявляет Овечка.
— Вот именно. Это я и хотела сказать. С твоим мужем этого не бывает.
— Не бывает.
— Да, да.
— Да.
Голова фрау Пиннеберг-старшей исчезает, Овечка снова одна.
«Вот противная старуха, — сердито думает она. — Вечно хочет поссорить, натравить одного на другого. А сама трясется, что не заплатим за комнату. Ну, если она рассчитывает получить сто…»
Овечка штопает чулки.
Раздается звонок. «Мальчуган! — думает Овечка. — Должно быть, забыл взять ключ. Э, да это, верно, опять кто-нибудь к матери, пусть сама и открывает.
Но мать не открывает. Новый звонок. Вздохнув, Овечка идет в переднюю. Из дверей проходной комнаты выглядывает свекровь, лицо намалевано, можно сказать, она уже почти в полной боевой готовности.
— Эмма, если это ко мне, попроси в маленькую комнату. Я сию минуту буду готова.
— Конечно, это к тебе, мама, — говорит Овечка.
Голова мамаши Пиннеберг исчезает, раздается третий звонок, и одновременно с ним Овечка открывает дверь. Перед, ней брюнет в светло-сером пальто, он держит шляпу в руке и улыбается.
— Фрау Пиннеберг? — спрашивает он.
— Сейчас выйдет, — говорит Овечка. — Может быть, вы снимете пальто? Пожалуйста, вот сюда, в эту комнату.
Гость озадачен, у него такой вид, словно он чего-то не понял.
— Господина Пиннеберга нет дома? — спрашивает он, входя в маленькую комнату.
«Господин Пиннеберг, уже давно… умер», — чуть было не сказала Овечка. Но потом спохватилась…
— Ах. вы к господину Пиннебергу, — говорит она. — Его еще нет. Но я жду его с минуты на минуту.
— Странно, он уже в четыре часа ушел от Манделя. А перед тем пригласил меня сегодня вечером к себе, — говорит гость, но не обиженным, а скорее довольным тоном. — Моя фамилия Гейльбут.
— Боже мой, так вы господин Гейльбут, — говорит Овечка и вдруг замолкает, как громом пораженная. «А как же ужин, — думает она. — …Ушел в четыре часа. Где он пропадает? Что у меня дома есть? А сейчас еще мама сюда влетит…»
— Да, я Гейльбут, — еще раз повторяет гость и терпеливо ждет.
— Боже мой, господин Гейльбут, что вы обо мне подумаете? — говорит Овечка. — Но какой смысл мне что-то врать в свое оправдание? Так вот, во-первых, я подумала, что вы пришли к свекрови, дело в том, что она тоже Пиннеберг…
— Совершенно правильно, — с веселой улыбкой подтверждает Гейльбут.
— А во-вторых, Ганнес мне ни слова не сказал, что собирается вас пригласить. Поэтому я и была так озадачена.
— Ну, что там, не так уж вы были озадачены, — успокаивает ее Гейльбут.
— А в-третьих, я не понимаю, как же так — ушел в четыре — неужели в четыре? — и его еще нет дома.
— Он собирался что-то купить.
— О господи, купит еще мне зимнее пальто, с него станется!
Гейльбут что-то соображает.
— Не думаю, — говорит он наконец. — Пальто он мог бы приобрести у Манделя со скидкой для служащих.
— Что же тогда?..
В эту минуту открывается дверь, и фрау Миа Пиннеберг, любезно улыбаясь, подходит к Гейльбуту.
— Господин Зибольд, не так ли? Сегодня вы телефонировали мне по поводу моего объявления. Эмма, будь так любезна… Но Эмма не уходит.
— Это господин Гейльбут, мама, сослуживец Ганнеса, он ко мне.
Фрау Миа сияет.
— Ах так! Простите. Очень приятно, господин Гейльбут. Вы тоже по готовому платью?
— Я продавец, — говорит Гейльбут.
Овечка слышит, как открывается входная дверь.
— Это, верно, мальчуган.
Да, это мальчуган, он стоит в передней, он держит туалетный столик за один конец, а ученик из мастерской «Гимлиш. Кровати» — за другой.
— Добрый вечер, мама. Добрый вечер, Гейльбут, как хорошо, что вы уже тут! Добрый вечер, Овечка. Вот смотри: наш туалет. На Александерплатц мы чуть было не угодили под автобус. Да, с меня семь потов сошло, пока мы добрались. Откройте кто-нибудь дверь в нашу комнату.
— Но, мальчуган!
— Вы сами его тащили, Пиннеберг?
— Собственноручно. — Пиннеберг сияет. — I myself with this —how do you call him?..
— Туалетный столик, — радуется фрау Миа. — Верно, дети, вы разбогатели. Кому теперь, когда все стриженые, туалет нужен?