| And they will think you are crazy. | И они подумают, что ты сошел с ума. |
| It will be a very shabby trick that I shall have played on you..." | Вот какую злую шутку я с тобой сыграю... |
| And he laughed again. | Он опять засмеялся. |
| "It will be as if, in place of the stars, I had given you a great number of little bells that knew how to laugh..." | - Как будто вместо звезд я подарил тебе целую кучу смеющихся бубенцов... |
| And he laughed again. | И он опять засмеялся. |
| Then he quickly became serious: | Потом снова стал серьезен: |
| "Tonight - you know... Do not come." | - Знаешь... сегодня ночью... лучше не приходи. |
| "I shall not leave you," I said. | - Я тебя не оставлю. |
| "I shall look as if I were suffering. | - Тебе покажется, что мне больно. |
| I shall look a little as if I were dying. | Покажется даже, что я умираю. |
| It is like that. | Так уж оно бывает. |
| Do not come to see that. It is not worth the trouble..." | Не приходи, не надо. |
| "I shall not leave you." | - Я тебя не оставлю. |
| But he was worried. | Но он был чем-то озабочен. |
| "I tell you - it is also because of the snake. | - Видишь ли... это ещё из-за змеи. |
| He must not bite you. | Вдруг она тебя ужалит... |
| Snakes - they are malicious creatures. | Змеи ведь злые. |
| This one might bite you just for fun..." | Кого-нибудь ужалить для них удовольствие. |
| "I shall not leave you." | - Я тебя не оставлю. |
| But a thought came to reassure him: | Он вдруг успокоился: |
| "It is true that they have no more poison for a second bite." | - Правда, на двоих у неё не хватит яда... |
| That night I did not see him set out on his way. | В ту ночь я не заметил, как он ушел. |
| He got away from me without making a sound. | Он ускользнул неслышно. |
| When I succeeded in catching up with him he was walking along with a quick and resolute step. | Когда я наконец нагнал его, он шел быстрым, решительным шагом. |
| He said to me merely: "Ah! You are there..." | - А, это ты... - сказал он только. |
| And he took me by the hand. | И взял меня за руку. |
| But he was still worrying. | Но что-то его тревожило. |
| "It was wrong of you to come. | - Напрасно ты идешь со мной. |
| You will suffer. | Тебе будет больно на меня смотреть. |
| I shall look as if I were dead; and that will not be true..." | Тебе покажется, будто я умираю, но это неправда... |
| I said nothing. | Я молчал. |
| "You understand... it is too far. | - Видишь ли... это очень далеко. |