Читаем Манъёсю полностью

{2-й день 4-й луны}

Две песни, воспевающие кукушку

{ 0томо Фумимоти }

3909

О померанцы, расцветающие в мае,Хочу, чтоб вечными цветами были вы.Кукушка, говорят, живет меж вами,И если б прилетела петь сюда,Ведь не было бы дня, чтоб пенья не слыхали!

3910

О, если бы цветы прекрасных оти,Что нижут жемчугом,У дома посадить,Тогда кукушка горная, быть может,Лишь у меня искала бы приют.


{3-й день 4-й луны}

{Песни Отомо Якамоти}

3911

Лишь поселился яСредь распростертых гор,Кукушка стала прятаться в деревьях:То вдруг вспорхнет, то скроется опять
И каждый день кукует возле дома!

3912

Кукушка,Что на сердце у тебя?Ведь месяц весь, пока цветы татибанаНа нить, как жемчуг, нижут, прилетаешьИ громко плачешь около меня…

3913

Кукушка,Если средь ветвей цветущих отиТы поселишься, прилетев сюда,Цветы их опадут и всем казаться будет,Что падают на землю жемчуга…

3914

Песня, в которой тоскуют о кукушке

Сложена Тагути Умаоса

Кукушка,О, когда бы ты сейчасВдруг прилетела и запела, словно летом,Я думаю, что тысячи вековИз века в век передавали бы об этом.

3915

Песня Ямабэ Акахито, воспевающая соловья

Пролетев распростертыеГоры, долины,На холме, средь весенних полей,Всюду, всюду теперь раздаетсяСоловьиная трель!


16-й год [Тэмпё (744)], 5-й день 4-й луны

Шесть песен, сложенных в одиночестве в старом доме в столице Нара

{ Песни Отомо Якамоти }

3916

О, слышен ли, как раньше, ароматЦветов татибана, что распустились здесь?Наверно, от дождя,Что нынче ночью лил,Когда кукушка пела, он исчез…

3917

Кукушка, голос твой ночами сладок мне.Расставить бы здесь сеть,Чтоб ты в нее влетела,Пускай тогда увяли бы цветы,Ты все равно бы здесь, не умолкая, пела.

3918

В саду, где красотой сейчас сверкают
У померанцев распустившихся цветы,Сказали люди мне: “Кукушка распевает”.Хочу расставить сеть,Чтобы не скрылась ты.

3919

Прекрасна в зелени листвы столица Нара.И пусть теперь она уже не та,Но все равно —Ведь прежняя кукушкаПоет, как и в былые времена.

3920

Пусть люди думают, что это старый дом,Где плачет удзура,Я не скажу ни слова —Ведь все равно цветы татибанаСверкают красотой и у такого дома.

3921

Вот месяц наступил, когда цветамиКакицубатаКрасят все шелка,И рыцари, надев свои доспехи,В поля охотиться идут.

3922

18-й год [Тэмпё (746)], 1-я луна

Песня, сложенная левым министром Татибана [Мороэ] в ответ на высочайший приказ

Когда бы до седин таких же белых,Как этот белый снег,Я мог служитьУ государыни моей великой,Какой я был бы гордый человек!

3923

Песня Ки Киёхито, сложенная в ответ на высочайший приказ

Когда увидел блеск дворца,Подобно блескуВыпавшего снега,Что Поднебесную собой покрыл,О, как же горд я этим блеском был!

3924

Песня Ки Окадзи, сложенная в ответ на высочайший приказ

Совсем не видно троп между горами.Где тут гора?Не различат глаза.Позавчера, вчера, сегодняНа землю падал снег и все от взоров скрыл.

3925

Песня Фудзии Мороаи, сложенная в ответ на высочайший приказ

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже