Читаем Мартин Воитель полностью

На мгновение белки снова замерли, но потом расхохотались: одна из них зашагала деревянной походкой Стража и стала его очень похоже передразнивать:

— Я здесь закон! Хи-хи-хи, Страж нам не указ, он правит только болотами, а сюда не суется!

Роза выпрямилась во весь рост.

— Тогда я скажу Болдред!

Услышав это имя, белки застыли на месте и стали беспокойно оглядываться, затем одна из них скорчила наглую гримасу:

— Ха, не скажешь, ее здесь нету! Смотри! — Прыгая вверх и вниз, она завопила: — Болдред, Болдред, глупая старуха Болдред! — и, разведя лапами, самодовольно ухмыльнулась: — Видишь, нету ее здесь!

С дикими воплями белки попрыгали на деревья, и лагерь снова опустел. Мартин еще немного послушал их крики, которые затихали в сгущавшейся ночной темноте.

— Значит, их зовут племя Гоо? Не нравится мне эта орава, совсем не нравится. Этой ночью нам лучше выставить караул. Я буду караулить первым. Грумм, ты меня потом сменишь.

Роза подбросила в костер сырых веток, чтобы они тлели всю ночь.

— Мартин, ты заметил, как они замерли, когда я назвала имя Болдред? Правда, потом они шутили и кривлялись, но они явно ее боятся. Интересно, кто такая Болдред и где ее можно найти?

Мартин перекинул через плечо перевязь меча и окинул взглядом погруженный в ночную тьму лес.

— Об этом, Роза, мне известно не больше твоего. А что касается племени Гоо, думаю, мы их еще увидим.

Тем не менее ночь прошла без происшествий, в лесистых предгорьях все было спокойно, ничто не потревожило мирный сон четверых путников. Утро выдалось жаркое, на синем небе не было ни облачка, а значит, день обещал быть еще жарче. После легкого завтрака друзья начали восхождение на гору.

Через три часа лес кончился, и путники стали карабкаться вверх по каменистому склону, поросшему кустарником, папоротником и люпином. Стояла гнетущая духота, ни ветерка. Внезапно Мартин скрипнул зубами. Хотя кругом не было видно ни души, откуда-то стали доноситься насмешки и оскорбления:

— Хи-хи, я Стражу скажу!

— Хи-хи, а Болдред все не видать! Паллум схватился лапой за ухо:

— Ой! Они в меня камнем запустили!

Другой камешек отскочил от меча Мартина. Не оборачиваясь, с трудом сдерживая гнев, он крикнул:

— Не обращайте внимания на этих обалдуев!

— Не обращайте внимания на этих обалдуев, хи-хи! — передразнил его чей-то голос.

Мартин хотел было взять камешек и бросить туда, откуда слышался голос, как вдруг Роза остановилась и испуганно пробормотала:

— Посмотри вперед!

Дорогу путникам преградило полсотни белок из племени Гоо. Одна из них, крупнее остальных, которая, видимо, была здесь кем-то вроде вожака, выступила вперед. Шаркая по земле одной лапой и дуясь, как злой мальчишка, вожак белок заявил:

— Это земля племени Гоо. Бесплатно мы вас не пропустим.

Мартин смерил его спокойным взглядом:

— У нас нет ничего ценного, только немного припасов на дорогу. Я — Мартин Воитель, это Роза, Паллум и Грумм. Пропустите нас. К заходу солнца мы покинем вашу землю.

Жеманно приплясывая, вождь белок умоляюще сложил лапки и проговорил:

— Пропустите нас, ну пожалуйста, пропустите!

Мартин заметил, что сзади тоже появились белки, отрезав им путь к отступлению. У каждой из них к хвосту были привязаны перья, но у вождя — больше всех. Он ловко выгнул свой пышный хвост в сторону Мартина.

— Меня зовут Вакка, я вождь племени Гоо. Дай мне твой меч, и я тебя пропущу.

Глаза Мартина стали ледяными.

— Этот меч я не отдам никому!

Вакка выпятил грудь и распрямил хвост.

— Тогда мы будем драться, и он достанется победителю!

Мартин насмешливо оттопырил губу:

— Ну да — драться, только так, чтобы я был один, а ты вместе со всей своей ватагой?

Вакка не шутил. Он поднял обе лапы, показывая, что безоружен:

— Нет-нет, мы с тобой будем драться один на один. Отдай меч своей мышке, посмотрим, чего ты стоишь без оружия.

Белки немедленно образовали широкое кольцо. Передавая меч Розе, Мартин повернулся к Вакке спиной.

— Берегись, Мартин! — крикнул Паллум.

Мартин обернулся. Вакка летел прямо на него, оскалив зубы и выставив когти.

26

Мы в ловушке!

Эти слова разнеслись в темном душном подкопе с быстротой лесного пожара, и среди беглецов началась паника:

— Мы здесь все умрем. Помогите!

— Я задыхаюсь! Выпустите меня отсюда!

— Это все Бром, он во всем виноват!

У Кейлы внутри все перевернулось. Он заметался и, работая всеми четырьмя лапами и мощным хвостом, начал пробиваться вперед, к Брому и заваленному выходу.

— Дорогу, распустили нюни! А ну пропустите!

Толкаясь, Кейла пробивался сквозь забитый рабами душный туннель, пока не почувствовал под лапами пиратские лохмотья Брома.

— В чем дело, Бром?

— Я уверен, мы почти у цели, но выход обвалился!

Кейла оттолкнул его назад, в толпу вопящих рабов:

— С дороги, дайте мне место. Я вас отсюда вызволю!

Отчаяние удесятерило силы Кейлы, и все его четыре лапы заработали, как ветряные мельницы. Он разгребал, копал, грыз, долбил и раскидывал землю; на стоящих сзади обрушился целый град комьев и песка. Послышались вопли возмущения. Это еще сильнее подхлестнуло Кейлу:

Перейти на страницу:

Все книги серии Рэдволл

Похожие книги

Мадикен и Пимс из Юнибаккена
Мадикен и Пимс из Юнибаккена

События, о которых рассказывается в двух повестях, вошедших в книгу, происходили очень давно, в начале нашего века. Тогда ещё самолёты были большой редкостью, да и машины тоже попадались не часто. А написавшая эти повести Астрид Линдгрен была совсем маленькой девочкой, ровесницей Мадикен. Она жила на юге Швеции в Смоланде, в живописном, но суровом краю. Родители Астрид были крестьянами. Вся их семья (у Астрид Линдгрен были ещё брат и две сестры) жила в старинном красном доме, со всех сторон окружённом садом.В книгах Астрид Линдгрен, лауреата многочисленных литературных премий, в том числе и самой высокой — имени X. К. Андерсена, много выдумки. Однако нередко писательница обращалась и к реальным картинам своего детства. Так же, как дети из Бюллербю, Астрид Линдгрен с братом и сёстрами пололи репу, ловили раков. То, о чём вы, ребята, прочтёте в главе «А мы и сами не знаем, что мы делаем», тоже случилось в действительности с маленькой Астрид и её сестрой. Да и многие персонажи этих двух книг невымышленные. Например, сапожник из книги «Мы все из Бюллербю» или Линус-Ида из книги «Мадикен и Пимс из Юнибаккена».Книги Астрид Линдгрен переведены на многие языки. Теперь и наши читатели смогут познакомиться с её новыми героями и вспомнить своих ровесников из деревушки Бюллербю.

Астрид Линдгрен

Зарубежная литература для детей
Дом с характером
Дом с характером

Книги английской писательницы Дианы У. Джонс настолько ярки, что так и просятся на экран. По ее бестселлеру «Ходячий замок» знаменитый мультипликатор Хаяо Миядзаки («Унесенные призраками»), обладатель «Золотого льва» — высшей награды Венецианского фестиваля, снял анимационный фильм, побивший в Японии рекорд кассовых сборов.В доме придворного чародея Вильяма Норланда пространство и время ведут себя по своим, чародейским законам. Единственная дверь ведет куда угодно — и в спальни, и в кухню, и в горные пещеры, и в прошлое, и в королевскую библиотеку. Родственница чародея, юная Чармейн, волей-неволей вынуждена разбираться, как устроен дом с характером, — и в результате оказывается в гуще придворных интриг. Добрый король и его дочь пытаются выяснить, отчего королевство пришло в упадок, и найти утраченный Эльфийский Дар, а для этого зовут на помощь могущественную колдунью Софи — да-да, ту самую, уже знакомую читателям по «Ходячему» и «Воздушному замку», — и она прибывает ко двору в сопровождении огненного демона Кальцифера и двух очаровательных маленьких мальчиков, один из которых — ее сынишка Морган, а вот второй приготовил всем сюрприз…Новая история с участием старых знакомых — впервые на русском языке!

Диана Уинн Джонс

Фантастика / Фэнтези / Детские приключения / Зарубежная литература для детей / Фантастика для детей