Читаем Машина времени шутит полностью

-Тес-с! - прервал его Честер.- Я слышу, что они идут. Через прутья клетки он увидел залитую утренним солнцем поляну под ними, окружающий лес и тропинку, которая вилась между деревьев. Появились дикари^ которые быстро заполнили поляну. Они стали глядеть на пленников, переговариваясь между собой на непонятном языке, с хохотом показывая на них пальцами. Двое из них приставили шаткую лестницу из бамбукообразного материала к дереву, на котором была подвешена клетка с Кейсом, что-то болтая при этом.

-О чем они говорят, Енэ,- спросил. Честер.- Или ты уже их не понимаешь?

Енэ утвердительно кивнула головой:

-Я овладела их языком, как только мы здесь появились.

-Что, за две минуты?

-Да, это одно из преимуществ прямого контакта с источником информации.

-Так ты понимаешь все, что происходит, но не знаешь лишь, как отсюда выбраться?

-Манипуляции с окружающей средой проводились компьютером. Я же была не более чем передвижным громкоговорителем. Вы же помните!

-Боюсь, что да.- Честер обратил свой взор на дикарей.Что они говорят?

-Они обсуждают предстоящее спортивное состязание. По-видимому, от его исхода очень многое будет зависеть.

Она продолжала прислушиваться, пока дикари возились с лестницей. Один из бородачей вскарабкался по ней и начал возиться с веревкой, на которой держалась клетка с Кейсом.

-Предстоит состязание чемпионов,- сказала Енэ.- Битва не на жизнь, а на смерть между гигантами.

-Эй,- заорал Кейс,- если этот вшивый Гаргантюа вдруг отпустит веревку, боюсь, мне не удастся поприсутствовать на этом состязании.

-Да не волнуйся ты, это что-то вроде лебедки. Они смогут медленно опустить клетку.

Клетка с Кейсом дернулась немного вниз, а затем плавно опустилась на землю. Дикари собрались вокруг нее, распутали веревки и открыли боковое окошко. Затем они сделали шаг назад и замерли с пиками наперевес, ожидая, пока выползет Кейс. Он выбрался из клетки, огляделся и ухватился за ближайшую к нему пику. Ее владелец от неожиданности отпрянул назад. Другие же загоготали и стали возбужденно переговариваться.

-О чем все же они болтают, Енэ?- прокричал Кейс.

-Они восхищаются вашими бойцовскими качествами, силой и быстрой реакцией, мистер Малвихилл.

-Вот как! Я им покажу быстроту реакции, как только кто-нибудь из них приблизится настолько, чтобы можно было его схватить.

На другом конце площадки раздался какой-то звук, и Честер быстро поднял голову. Приближалась вторая группа дикарей, и среди них, возвышаясь над толпой на две головы, шел широченный, скалообразный, толстенный, весь покрытый шерстью детина.

-Похоже, что они сходили за своим Большим Братом,промолвил Кейс.- Хороший экземпляр. Похож на ресторанного вышибалу.

-Это один из чемпионов, который примет участие в состязании,- сказала Енэ.- Его сородичи называют его не иначе как Отрыватель Голов.

Кейс присвистнул:

-У него ручищи, как ноги у индийского рикши. Он может выдавить кишки из любого карлика, как зубную пасту из тюбика.

-Да, по-видимому, это будет захватывающее сражение,сказал Честер,- если его соперник будет подобного же размера.

-Ставлю три против двух, что у этого малыша не сыщется достойного соперника,- предположил Кейс.- Думаю, что они не будут лишать нас удовольствия полюбоваться этим зрелищем.

-О, нет сомнений в том, что вы-то уж, мистер Малвихилл, в любом случае будете иметь это удовольствие,- успокоила его Енэ.- Ведь это вам предстоит с ним драться...

-Честер, боюсь, ничего другого не остается,- обреченно -заметил Кейс.- У нас нет времени на болтовню. Поединок начнется с минуты на минуту.

-Но Кейс, у тебя же нет ни единого шанса выстоять против этого мордоворота.

-По средам я, бывало, выступал в качестве спарринг-партнера на ринге. Честер. И я спорю на половину винного погребка твоего дедушки, что этот сопляк не имеет никакого представления ни о боксе, ни тем более о дзю- до. А я имею. Пусть это тебя не волнует. Ты же делай то, что я тебе сказал.

Полдюжины гогочущих, оживленно жестикулирующих дикарей окружили Кейса и начали подталкивать его остриями своих деревянных копий по направлению к мохнатому верзиле.

-Бедный мистер Малвихилл,- сказала Енэ- Это чудовище даже размерами его превосходит.

-Не волнуйся за Кейса, Енэ, он знает пару трюков. Честер и Енэ с интересом наблюдали, как толпа обступила местного тяжеловеса и Кейса. Один из дикарей криком заставил толпу смолкнуть, а затем начал произносить речь. Двухметровый верзила, поедая глазами Кейса, оскалился и начал чесаться; ему никак не удавалось поймать вошь, поэтому он, подобно собаке, пытающейся ухватить себя за хвост, закружился вокруг собственной оси, подняв одну руку, а второй -судорожно пытаясь дотянуться до хребта.

-На интеллектуала он явно не тянет,- заметил Честер,- но какая хватка! Он же может достать свою задницу через плечо.

-Надеюсь, что мистер Малвихилл уже заметил ахиллесову пяту этого варвара и, исходя из этого, планирует свою стратегию.

КеЙс стоял метрах в десяти от своего противника, делая глубокие вдохи и медленно выдыхая. Он поймал взгляд Честера и подмигнул ему. Оратор продолжал свою речь на варварском языке.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сокровища Валькирии. Книги 1-7
Сокровища Валькирии. Книги 1-7

Бывшие сотрудники сверхсекретного института, образованного ещё во времена ЧК и просуществовавшего до наших дней, пытаются найти хранилище сокровищ древних ариев, узнать судьбу библиотеки Ивана Грозного, «Янтарной комнаты», золота третьего рейха и золота КПСС. В борьбу за обладание золотом включаются авантюристы международного класса... Роман полон потрясающих открытий: найдена существующая доныне уникальная Северная цивилизация, вернее, хранители ее духовных и материальных сокровищ...Содержание:1. Сергей Алексеев: Сокровища Валькирии. Правда и вымысел 2. Сергей Алексеев: Сокровища Валькирии. Стоящий у солнца 3. Сергей Алексеев: Сокровища Валькирии. Страга Севера 4. Сергей Алексеев: Сокровища Валькирии. Земля сияющей власти 5. Сергей Трофимович Алексеев: Сокровища Валькирии. Звёздные раны 6. Сергей Алексеев: Сокровища Валькирии. Хранитель Силы 7. Сергей Трофимович Алексеев: Птичий путь

Сергей Трофимович Алексеев

Научная Фантастика