Читаем Мастера кругов. Тетралогия (СИ) полностью

Точный год — неизвестен, приблизительно десять тысяч лет от «Конца утопии». Праздничные сады Самуртатии — место, где собираются множество кланов, дабы отпраздновать какое-либо великое событие. На огромных равнинах раскинулось множество прекрасных цветов и деревьев, собранных самуртатами со всего света. Особое внимание уделялось новым деревьям — сакура, привезенных с планеты дикарей. Их цветение так впечатлило самуртатов, что они незамедлительно начали выращивать их у себя, и сам император высоко оценил их красоту. Легкий ветер срывал редкие лепестки и отправлял кружиться среди гостей, тем самым придавая месту еще более прекрасный и праздничный вид.

Два самых сильных клана собрались вместе и праздновали окончание долгой вражды между ними. Столы были уставлены всевозможными яствами, алкоголь тёк рекой, а юных красавиц было более, чем достаточно. Правители обоих кланов сидели бок о бок и смотрели представление.

— Господин Катуджа̀ми, я, конечно, не хочу вас обидеть в столь славный день, но почему ваш воин, что стоит позади вас, так суров и вооружен шестью мечами? Разве мы не празднуем сегодня славное примирение? — спросил величественного самуртата в красных просторных одеяниях, рядом сидящий не менее грозный владелец другого клана.

— Прошу меня простить, господин Хакитэ̀да. Якитантис через чур печется о моей безопасности и даже никогда не смыкает глаз, стоя ночами на посту. Признаться, я даже не помню, когда он спал в последний раз, — с легким смешком ответил тот.

«Неужели его микро контроль настолько хорош?» — подумал про себя господин Хакитэ̀да, посматривая на сурового самурая, блюдущего свой пост и внимательно смотрящего по сторонам.

— Но знаете, вы абсолютно правы, не гоже так себя вести в такой день, особенно с моей стороны. В знак нашей новой дружбы, я отошлю своего воина развлекаться, — господин Катуджами поманил Якитантиса к себе и тот покорно подошел, наклонившись поближе к своему правителю. — Якитантис, сходи погуляй, развлекись, твой суровый вид пугает остальных.

— Мой повелитель, я поклялся, что…

— Я знаю, что ты клялся, но в первую очередь твоя клятва в том, чтобы выполнять мои приказы. Пойти развеяться, это мой тебе приказ, не омрачай такой светлый день своим упрямством. Что б я не видел твоей кислой мины, отдохни хоть раз.

Якитантис выпрямился и с большой неохотой был вынужден подчиниться.

— Постой, Якитантис, мой воин уже давно мечтает помериться с тобой силами, не откажешь ли ты ему в удовольствии в виде небольшого тренировочного боя? Если, конечно, господин Катуджами не против, — Хакитэда улыбнулся, а Якитантис ждал ответа своего господина.

— Да, почему бы и нет, легкий спарринг для оттачивания мастерства никогда не повредит.

— Прекрасно, — Хакитэда посмотрел на одного из подчиненных, сидящего недалеко от него с юной девицей на коленях. Воин тут же спешно поднялся и поспешил к господину.

— Чего изволите, господин Хакитэда, — воин сделал низкий поклон.

— Помнится мне, ты очень жаждал скрестить клинки с Якитантисом, сейчас у тебя есть прекрасная возможность.

— Это честь для меня, — воин посмотрел на Якитантиса с искрой азарта в глазах.

— Хорошо, тогда найдите себе где-нибудь место подальше от праздника и упражняйтесь там, сколько душе угодно, но никакой силы. Не хватало еще, чтобы вы тут все разнесли. Только мастерство владения мечом, как по старинке, а сила — это так, обыкновенное хвастовство, — господин Катуджами выпил чашу саке и легким жестом руки дал воинам понять, что они могут идти.

Хакитэда так же кивнул головой в знак своего одобрения.

«Убейте эту занозу в заднице», — думал про себя Хакитэда, смотря в след удаляющимся воинам.

— Господин Катуджами, скажите, это правда, будто вы начали обучать недавно найденных варваров нашим обычаям?

— Конечно, императору понравилась моя идея, сделать из этой расы будущий костяк нашей армии. Эти существа очень легко адаптируются и быстро обучаются.

«Может ты и провел глупого императора, но не меня. Решил с помощью этих недопланетарцев завоевать себе всю Самуртатию? Я вижу тебя насквозь, Катуджами, скоро ты поплатишься за свою дерзость».

— Более того, эти планетарцы живут обособленно от остальных своих собратьев, и когда мы укрепимся на их клочке земли, то сможем и дальше продолжать свою экспансию к другим народам этой планеты.

«Ага, хрен тебе, а не экспансия».

— Вы о чем-то задумались, господин Хакитэда?

— Да так, просто думаю, как жаль, что мне не пришла эта идея раньше вас, — невинно улыбнулся тот. — Но разве вы не боитесь, что хранители обо всем узнают и тогда император не сможет вам помочь? Ведь вмешиваться в дела других не развитых рас запрещено правилами. Узнай Марендрайт об этом, наш император начнет отрицать свою причастность к вашим планам.

— Не беспокоитесь, у нас все хвачено, и император сразу предупредил меня, что в случае чего, ответственность за провал лежит на мне и только на мне.

— И вы совсем не боитесь, что вас раскроют?

— Нет конечно, в моих интересах сделать наше войско сильнейшем, чтобы мы могли избавиться от гнета империи Хранителей.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мастера кругов

Похожие книги