К девяти часам они подъехали к «Дырявому котлу» на автомобиле, так как Алиса весьма не любила путешествия через камины, в первую очередь за то, что обычно в них пачкаешься и портишь причёску, а во вторую потому, что можно было легко кувыркнуться на выходе, растянувшись в общественном месте, как корова на льду. Тем более на ней и всех остальных светлые вещи. Маги были весьма консервативны в выборе одежды, слишком сильное оголение порицалось, но для похода по жаре Алиса выбрала себе кремовое платье чуть ниже колена с коротким рукавом и рунической вышивкой по подолу, вороту и на талии, Пенелопа была в белой юбочке, летней блузке в бледно-розовую полоску и в гольфах. Северус и Ричард выбрали светлые брюки и рубашки-поло. Впрочем, на них всё равно оборачивались, некоторые даже с завистью, так как в такую жару в многослойных и по большей части тёмных нарядах не спасали никакие чары охлаждения.
— И всё же, Элис, не перестаю удивляться твоей смелости, — встретила их Оливия Фоули. — Я бы никогда не решилась надеть такое короткое платье, хотя оно тебе так идёт. У тебя потрясающая фигура.
— Хм… Ты явно ещё не видела коротких платьев, — ухмыльнулась Алиса. — А где Гектор и мальчики?
— Пиппин уламывает отца на метлу, — махнула рукой Оливия. — Хочет попасть в команду Гриффиндора по квиддичу. Наверное, Северусу жаль, что первокурсникам запрещено привозить свои мётлы? Я знаю, он хорошо летает.
— Для прогулок в школе вроде бы есть свои мётлы, а в квиддич первокурсникам играть всё равно рановато, — пожала плечами Алиса.
— К тому же, если у Пиппина будет своя метла, он может давать нам покататься, — громко шепнула Пенелопа на ухо Северусу.
Они направились к лавке «Всё для квиддича», где когда-то купили свою «Звёздочку», и по дороге Алиса заметила Флетчера, который разговаривал с двумя девочками примерно своего возраста. Алиса заметила явный интерес племянника к одной из них, да и девочка хихикала и строила глазки. Но больше Алису привлекла не она, а её подружка — тонкая изящная блондинка, словно куколка, одетая в бледно-серое платье почти до пят, на лифе этого платья имелась вышивка, которая показалась очень знакомой. Нечто похожее Алиса видела на одежде мальчика-мажора из тех кошмаров, того самого, который заставил Северуса блевать слизнями.
— Ричард, Оливия, вы с детьми идите, я сейчас подойду, — сказала Алиса и направилась к беседующим подросткам.
— Тётя Элис? Вы уже приехали? Э… Доброе утро, — слегка смутился Флетчер.
— Привет, — с намёком протянула Алиса, посмотрев на умолкших девушек. У блондинки была хорошая ментальная защита, так что она лишь вежливо улыбалась, а вот её тёмненькая подружка излучала интерес и любопытство.
— Позвольте вам представить моих однокурсниц. Это — Ирма Пинс, она с факультета Рейвенкло, а это — Нарцисса Блэк, она тоже учится на Слизерине. Нас в этом году назначили старостами, так что мы просто…
— О, поздравляю, — кивнула Алиса. — Простите, что отвлекла от ваших дел. Нарцисса, у вас очень красивое платье, я просто не могла не подойти, такой потрясающий узор, где вам его пошили?
— В «Твилфитт и Таттинг», мэм, — немного смутилась комплименту девушка, — это стилизованный герб моей семьи.
— Очень мило, — похвалила Алиса, чуточку используя магию, чтобы разговорить ребят, — в этом году мои дети пойдут в Хогвартс, буду надеяться, что они попадут под опеку к кому-то из вас.
— О, мой кузен Сириус тоже в этом году отправляется в школу, — улыбнулась Нарцисса, продемонстрировав милые ямочки на щеках. — Но так как все Блэки издревле поступали на Слизерин, никто не сомневается, под чьей опекой он будет.
— Правда? — улыбнулась Алиса.
— Да, — уверенно ответила Нарцисса, — обе мои старшие сестры, родители, тётя с дядей, все бабушки и дедушки. Все поколения Блэков.
— О, такая преемственность, настоящая семейная традиция! А как дела обстояли у Фоули? — спросила Алиса у притихшего Флетчера.
— В основном все учились на Рейвенкло или Слизерине, — ответил тот, — только вот Пиппин… отличился. Но он с детства был настоящим озорником. Отец сказал, что ему на Гриффиндоре самое место, и Шляпа правильно распределила. Хотя это и создаёт определённые… трудности в нашем общении. И с каждым годом брат становится… — Флетчер умолк, подыскивая слова.
— На Гриффиндоре большие проблемы с дисциплиной, — тактично продолжила Нарцисса.
— А я думала, что там деканы за этим следят, да ещё и наказания… — протянула Алиса.
— Деканом Гриффиндора поставили молодого преподавателя по трансфигурации — Минерву МакГонагалл, — слегка наморщила носик Нарцисса. — Она почти не имеет авторитета, да и на многое закрывает глаза. К тому же директор Дамблдор тоже закончил Гриффиндор и со всей строгостью спрашивает только со Слизерина.
— Даже Флетчера однажды наказали поркой, а его брата, который столько всего успел наделать, ещё ни разу не наказывали, — добавила Ирма Пинс, заставив Флетчера густо покраснеть.
— Интересно…
— Я просто немного опоздал и не вернулся в комнату до отбоя, — пробормотал племянник, а Нарцисса хихикнула.