Наконец, обратимся к азиатским системам письменности. В Азии их очень много, и если все перечислять, то не хватит места. Я уже упоминал о китайских иероглифах, когда мы изучали иероглифические системы письма. Но большая часть азиатских языков использует алфавитные системы письма. Просто на взгляд европейца эти алфавиты выглядят настолько необычно, что все эти знаки, значки и значочки в Европе называют «иероглифами», хоть это и неверно.
Давай изучим алфавит
Есть ещё несколько знаков, использующиеся в специальных случаях. Также есть знаки для согласных, которые присутствуют только в отдельных языках. Например, вот отдельные согласные для хинди, одного из официальных языков современной Индии:
Как видишь, каждый знак в алфавите деванагари уже содержит гласный звук «А». Если есть необходимость написать согласный без гласного, то необходимо к знаку соответствующего слога добавить специальный значок:
Чтобы писать при помощи этого алфавита, необходимо сначала нарисовать горизонтальную линейку (как и для огамического письма), а потом на неё как бы «нанизывать» буквы-слоги.
В Азии существует ещё много алфавитов, начертанием отчасти похожих на деванагари. Есть бирманское письмо, есть тайское письмо, есть тамильское письмо и ещё множество подобных письменностей. С другой стороны, есть монгольское письмо и корейское письмо, которые тоже не так просты и употребляются только для записи соответствующих языков. В общем, привести все это множество письменностей в книге затруднительно. Но ещё пару алфавитов имеет смысл рассмотреть.
Давай изучим два японских алфавита. В японском языке используется три системы письменности. Одна называется «кандзи» и представляет собой просто китайские иероглифы, которые, однако, в японском языке читаются по-японски (на самом деле это не совсем так, но в подробности мы сейчас вдаваться не будем). Обычно это корни слов. Две другие системы письма — это хирагана и катакана. Обе представляют собой слоговые письменности, в которых каждый знак обозначает один слог.
Начнём с хираганы. Эта система письма предназначена для записи японских слов. Обычно этой азбукой передают те слова, для записи которых нет иероглифа кандзи, а также для частицы, суффиксы и тому подобное. Также её можно употреблять вместо кандзи, если предполагается, что читатель может не знать каких-то иероглифов либо эти иероглифы незнакомы самому автору. Тексты, полностью записанные хираганой, обычно нужны для обучения детей-дошкольников. В таких текстах также используются пробелы между словами. Вот таблица:
В употреблении этих знаков есть свои особенности, и для их понимания необходимо учить японский язык. Мы этим сейчас заниматься не будем. Достаточно лишь сказать, что символ на пересечении строки и столбца читается как слог, составленный из согласной, которой обозначена строка, и гласной, которой обозначен столбец.
Вторая азбука — катакана — представляет собой тот же набор символов, только он используется для иных целей. Во-первых, при помощи катаканы записываются слова, заимствованные из тех языков, в которых не используются китайские иероглифы. Во-вторых, она применяется для записи имён, звукоподражательных слов и всяких научных, технических и прочих специальных терминов.
Как видно, набор символов здесь больше Это потому, что в исконном японском языке нет соответствий для некоторых согласных, которые присутствуют в заимствованных словах. Я не стал вносить в эту таблицу некоторые несущественные и редко используемые знаки. Всё это ты, если заинтересуешься, сможешь найти в специальной литературе.