Читаем Мазергала полностью

— Просыпайтесь, Слогун! — окликнул извозчика Кристис. — Мы едем обратно, в Бруксу!

— В Бруксу, так в Бруксу, — равнодушно «прогудел» Слогун, косясь на пакет в руке Альберта и спрашивая себя: «Откуда могла взяться в руках чужеземца эта блестящая сумка, ведь к морю-то, он шёл без неё?». Однако он не решился спросить об этом Альберта, осознавая, что излишнее любопытство ещё никого не доводило до добра.

Альберт и Кристис влезли в повозку и лошади, понукаемые Слогуном, вывезли фургон на дорогу и затрусили по направлению к Бруксе.

До рыбацкого посёлка оставалось каких-нибудь две версты, когда лошади вдруг резко остановились и, поднявшись на дыбы, испуганно заржали, поворачивая при этом морды назад и косясь на Слогуна глазами, полными страха, словно прося у своего хозяина помощи.

Альберт увидел с десяток Тирксов, которые, выскочив из придорожных кустов, и совершенно не обращая внимания на фургон, пересекали дорогу, часто перебирая своими когтистыми многочисленными лапами. Слогун соскочил с козел и, подбежав к лошадям спереди, взял их под уздцы, пытаясь успокоить.

— Проклятые твари… — пробормотал Кристис, высовываясь из повозки. — С каждым годом их всё больше и больше. А знаете ли вы, господин Альберт, что их чешуя — это отличная броня, её и стрелой не пробьешь.

— А как же тогда можно убить Тиркса? — спросил Альберт.

— Надо попасть ему в глаз и ещё они очень боятся огня. Но людям в посёлках не до них. Они слишком озабочены тем, чтобы как-нибудь прожить. Что говорить, Мазергала — небогатое королевство.

— Можно изобрести какой-нибудь яд, — предложил Альберт. — И, в конце концов, у вас же тут есть волшебники, пусть они этим и займутся. Превратят этих Тирксов во что-нибудь. Например, в камни.

— Что вы! — пренебрежительно махнул рукой Кристис, сморщив нос. — Ни один Маг, кроме, пожалуй, Грозника, ничего не станет делать, если для него не будет в том личной выгоды.

— Вон оно как… — задумчиво протянул Альберт. — Впрочем, у нас, на Земле, всё то же самое.

Пропустив Тирксов, Слогун с трудом успокоил лошадей и осторожно повёл их по дороге, шагая рядом. Как только лошади окончательно утихомирились, извозчик вновь влез на козлы и вскоре фургон набрал прежнюю скорость.

Когда они въехали в Бруксу, Кристис приказал Слогуну:

— Езжайте прямо к «Рыбьей голове». Господину Альберту необходимо забрать свои вещи. А потом вы отвезете его в Зирден. Я заплачу вам.

Слогун в ответ молча кивнул. Он был единственным извозчиком в Бруксе и, по сравнению с рыбаками, неплохо зарабатывал, потому, услышав, что ему придётся ехать в Зирден, с удовольствием согласился, зная, что доктор Кристис всегда платит больше, чем все остальные.

Хозяин таверны, уперев руки в бока, стоял на пороге своего заведения, когда перед ним остановился фургон Слогуна и оттуда вышли Кристис и Альберт.

— Вы уже собрались уезжать? — спросил прозорливый Валтар с сожалением в голосе. Доктор Кристис был выгодным для него клиентом.

— Нет, уезжает только господин Альберт, — успокоил Валтара доктор. — Я ещё задержусь у вас.

Альберт быстро вошёл в таверну, прошёл в свой «номер», взял сумку, повесил её на плечо и, ещё раз оглядев комнату, проверяя, не забыто ли что, вышел в коридор, заперев за собой дверь.

Валтар разговаривал с Кристисом, когда Альберт вышел из таверны и, протянув хозяину ключ, сказал:

— Спасибо за гостеприимство, господин Валтар. Хотя комната могла бы быть и попросторнее. Но пиво у вас, в «Рыбьей голове», просто отличное. До свиданья!

— Подождите, господин Альберт, — Валтар снял со своего пояса кошелёк с деньгами. — Вот. Держите. Здесь десять каблов. Берите, берите! Валтар добро помнит. Если бы не вы, то этой ночью проклятые моряки-бандиты переломали бы мне все кости! И теперь, если вы вновь окажетесь в Бруксе, помните, что в моей таверне для вас всё бесплатно! — добавил Валтар, улыбаясь, и осторожно потрогал своё, распухшее после ночной драки, ухо.

Альберт, немного помедлив, взял деньги. «В конечном счёте, — подумал он, — я честно заработал их. Моряки б изувечили этого толстяка, не подоспей я вовремя».

Он поблагодарил Валтара и, прощаясь, они крепко пожали друг другу руки.

Альберт, а вслед за ним и Кристис, которому уже пора было навестить Эльву, разместились в фургоне и Слогун, тронув поводья, направил лошадей по ухабистой улочке, залитой светом весеннего солнца.

Пока Альберт собирал вещи, доктор Кристис успел написать короткое сопроводительное письмо и сейчас он передал его своему новому другу, настоятельно рекомендуя хранить этот документ «пуще собственного глаза». Альберт же, в свою очередь, отдал Кристису необходимые для лечения Эльвы лекарства, но саму аптечку оставил у себя, сказал доктору:

— Кто знает, с какими ещё болезнями мне придётся столкнуться в вашей варварской Мазергале.

У хижины Дунгара фургон остановился и доктор Кристис, спрыгнув на землю, сказал:

Перейти на страницу:

Похожие книги