Читаем Меч королей полностью

— Но не речную стену. В ней слишком много брешей.

— Подкрепления уже в пути, — напомнил отец Ода. — И есть еще кое-что.

— Что?

— Никому нельзя выходить на улицу после заката, — сказал священник. — Варин разослал людей огласить этот указ. Жителям приказано оставаться в домах до рассвета.

Какое-то время все молчали. Дети грызли хлеб и сыр, которые Бенедетта раздала им.

— Нет! — строго воскликнула она, останавливая возникшую потасовку. — Ведите себя прилично! Невоспитанные дети хуже животных. Ты, мальчик. — Женщина указала на Алдвина. — У тебя есть нож, ты будешь нарезать продукты. Дели на одинаковые части, всем поровну.

— Да, госпожа, — отозвался он.

Покорность мальчишки позабавила Финана.

— Намереваешься украсть лодку? — обратился он ко мне.

— А что еще? Мы не можем перелезть через стену в крепостной ров, не можем с боем проложить себе путь через ворота, не накликав на себя конной погони. А вот с лодкой есть шанс.

— Враги захватили пристани и охраняют их, — напомнил Финан. — Они не дураки.

— Господин, на пристанях стоят воины, — вставил Алдвин.

— Я знаю, где мы можем раздобыть лодку, — заявил я и глянул на Бенедетту.

Она посмотрела на меня, и глаза ее блеснули в полумраке подвала.

— Ты думаешь про Гуннальда Гуннальдсона? — спросила итальянка.

— Ты говорила, что его пристани огорожены забором? И таким образом, отделены от прочей набережной?

— Верно, — подтвердила она. — Но вдруг они захватили и его корабли?

— Может, да, а может, нет. И я дал тебе обещание.

— Дал. — Бенедетта удостоила меня одной из редких своих улыбок.

Никто не понял, о чем мы говорили, а объяснять я не стал.

— Завтра, — объявил я. — Завтра мы уходим.

Потому что Утреду, сыну Утреда, убийце священников и будущему убийце королей, предстояло вновь поработать убийцей работорговцев.


Алдвину и его младшему брату, которого все звали Рэт, вновь выпала роль моих разведчиков. Они пропадали бо́льшую часть дня, и чем дольше мы ждали, тем тревожнее становилось у меня на душе. Я поставил двоих караулить вход в подвал, укрытый кучей мусора. В полдень я вышел к ним, чтобы спастись от удушающего запаха выгребной ямы, и обнаружил Бенедетту с одной из младших девочек.

— Ее зовут Алайна, — сообщила итальянка.

— Красивое имя, — сказал я.

— Для красивой девочки. — Бенедетта прижимала к себе малышку, у которой были черные волосы, испуганные глаза и кожа того же золотистого оттенка, как у нее самой.

На мой взгляд, ей было лет семь или восемь, и я заприметил ее еще в полумраке подвала, потому что она была одета лучше и выглядела здоровее, чем другие дети, но несчастнее: глаза у нее были красные от слез. Бенедетта погладила девчушку по голове.

— Она попала сюда чуть раньше нас, — сказала женщина.

— Вчера?

Бенедетта кивнула:

— Вчера. И мать ее такая же, как я. Из Италии. — Она обратилась к Алайне на своем родном языке, потом снова посмотрела на меня. — Рабыня.

Говорила она с укором, будто это моя вина.

— Девочка — рабыня? — уточнил я.

— Нет-нет! — Бенедетта замотала головой. — И ее мать тоже не рабыня больше. Она вышла замуж за одного из людей Мереваля. Отправилась купить еды для супруга и других часовых. И тут как раз нагрянули враги.

— Девочка была одна?

— Одна. — Итальянка чмокнула кроху в волосы. — Мать обещала быстро вернуться, но так и не пришла. Бедное дитя услышало крики и бросилось бежать прочь. Алдвин нашел ее и привел сюда.

Алайна уставилась на меня широко раскрытыми, полными страха глазами. Она видела перед собой старика с суровым, покрытым шрамами лицом, в порубленной кольчуге, с золотой цепью и двумя мечами на поясе. Я улыбнулся ей, девчушка отвела взгляд и зарылась лицом в платье Бенедетты.

— Что, если тех двух мальчишек поймали? — спросила Бенедетта.

— Они хитрые, их не поймают.

— Гуннальд не отказался бы от таких рабов. Особенно от младшего. Маленькие мальчики идут нарасхват, почти как маленькие девочки. — Женщина наклонилась и поцеловала Алайну в лобик. — Такие, как эта бедняжка. За нее дали бы хорошую цену.

— Ребята вернутся, — пообещал я и коснулся молота, за что удостоился от итальянки осуждающего взгляда.

— Думаешь? — спросила она.

— Да. — Я снова коснулся молота.

— И как ты поступишь с ними?

— В каком смысле?

— Как ты поступишь с ними?! — повторила она сердито, видимо подумав, что будто я сделал вид, что не понял ее вопроса. — Заберешь их с собой?

— Если они захотят.

— Всех?

Я пожал плечами. Я не думал всерьез над будущим этих детей.

— Наверное. Если они решат поехать.

— А если захотят, то что?

— Слуги в Беббанбурге всегда пригодятся, — объяснил я. — Девочки станут работать на кухне, в господском доме или в коровнике. Мальчики — в конюшнях или в оружейной мастерской.

— Как рабы?

Я покачал головой:

— Им будут платить. Девочки, когда вырастут, выйдут замуж, ребята станут воинами. Если не захотят, то смогут уехать. Нет, рабами они не будут.

— Ты не станешь учить их?

— Стану. Владеть оружием.

— Грамоте!

Я замялся:

— Не шибко полезный навык для большинства людей. Ты умеешь читать?

— Немного, совсем чуть-чуть. Мне это нравится.

— Тогда ты могла бы научить их той малости, какую знаешь сама.

Перейти на страницу:

Похожие книги