— Но не речную стену. В ней слишком много брешей.
— Подкрепления уже в пути, — напомнил отец Ода. — И есть еще кое-что.
— Что?
— Никому нельзя выходить на улицу после заката, — сказал священник. — Варин разослал людей огласить этот указ. Жителям приказано оставаться в домах до рассвета.
Какое-то время все молчали. Дети грызли хлеб и сыр, которые Бенедетта раздала им.
— Нет! — строго воскликнула она, останавливая возникшую потасовку. — Ведите себя прилично! Невоспитанные дети хуже животных. Ты, мальчик. — Женщина указала на Алдвина. — У тебя есть нож, ты будешь нарезать продукты. Дели на одинаковые части, всем поровну.
— Да, госпожа, — отозвался он.
Покорность мальчишки позабавила Финана.
— Намереваешься украсть лодку? — обратился он ко мне.
— А что еще? Мы не можем перелезть через стену в крепостной ров, не можем с боем проложить себе путь через ворота, не накликав на себя конной погони. А вот с лодкой есть шанс.
— Враги захватили пристани и охраняют их, — напомнил Финан. — Они не дураки.
— Господин, на пристанях стоят воины, — вставил Алдвин.
— Я знаю, где мы можем раздобыть лодку, — заявил я и глянул на Бенедетту.
Она посмотрела на меня, и глаза ее блеснули в полумраке подвала.
— Ты думаешь про Гуннальда Гуннальдсона? — спросила итальянка.
— Ты говорила, что его пристани огорожены забором? И таким образом, отделены от прочей набережной?
— Верно, — подтвердила она. — Но вдруг они захватили и его корабли?
— Может, да, а может, нет. И я дал тебе обещание.
— Дал. — Бенедетта удостоила меня одной из редких своих улыбок.
Никто не понял, о чем мы говорили, а объяснять я не стал.
— Завтра, — объявил я. — Завтра мы уходим.
Потому что Утреду, сыну Утреда, убийце священников и будущему убийце королей, предстояло вновь поработать убийцей работорговцев.
Алдвину и его младшему брату, которого все звали Рэт, вновь выпала роль моих разведчиков. Они пропадали бо́льшую часть дня, и чем дольше мы ждали, тем тревожнее становилось у меня на душе. Я поставил двоих караулить вход в подвал, укрытый кучей мусора. В полдень я вышел к ним, чтобы спастись от удушающего запаха выгребной ямы, и обнаружил Бенедетту с одной из младших девочек.
— Ее зовут Алайна, — сообщила итальянка.
— Красивое имя, — сказал я.
— Для красивой девочки. — Бенедетта прижимала к себе малышку, у которой были черные волосы, испуганные глаза и кожа того же золотистого оттенка, как у нее самой.
На мой взгляд, ей было лет семь или восемь, и я заприметил ее еще в полумраке подвала, потому что она была одета лучше и выглядела здоровее, чем другие дети, но несчастнее: глаза у нее были красные от слез. Бенедетта погладила девчушку по голове.
— Она попала сюда чуть раньше нас, — сказала женщина.
— Вчера?
Бенедетта кивнула:
— Вчера. И мать ее такая же, как я. Из Италии. — Она обратилась к Алайне на своем родном языке, потом снова посмотрела на меня. — Рабыня.
Говорила она с укором, будто это моя вина.
— Девочка — рабыня? — уточнил я.
— Нет-нет! — Бенедетта замотала головой. — И ее мать тоже не рабыня больше. Она вышла замуж за одного из людей Мереваля. Отправилась купить еды для супруга и других часовых. И тут как раз нагрянули враги.
— Девочка была одна?
— Одна. — Итальянка чмокнула кроху в волосы. — Мать обещала быстро вернуться, но так и не пришла. Бедное дитя услышало крики и бросилось бежать прочь. Алдвин нашел ее и привел сюда.
Алайна уставилась на меня широко раскрытыми, полными страха глазами. Она видела перед собой старика с суровым, покрытым шрамами лицом, в порубленной кольчуге, с золотой цепью и двумя мечами на поясе. Я улыбнулся ей, девчушка отвела взгляд и зарылась лицом в платье Бенедетты.
— Что, если тех двух мальчишек поймали? — спросила Бенедетта.
— Они хитрые, их не поймают.
— Гуннальд не отказался бы от таких рабов. Особенно от младшего. Маленькие мальчики идут нарасхват, почти как маленькие девочки. — Женщина наклонилась и поцеловала Алайну в лобик. — Такие, как эта бедняжка. За нее дали бы хорошую цену.
— Ребята вернутся, — пообещал я и коснулся молота, за что удостоился от итальянки осуждающего взгляда.
— Думаешь? — спросила она.
— Да. — Я снова коснулся молота.
— И как ты поступишь с ними?
— В каком смысле?
— Как ты поступишь с ними?! — повторила она сердито, видимо подумав, что будто я сделал вид, что не понял ее вопроса. — Заберешь их с собой?
— Если они захотят.
— Всех?
Я пожал плечами. Я не думал всерьез над будущим этих детей.
— Наверное. Если они решат поехать.
— А если захотят, то что?
— Слуги в Беббанбурге всегда пригодятся, — объяснил я. — Девочки станут работать на кухне, в господском доме или в коровнике. Мальчики — в конюшнях или в оружейной мастерской.
— Как рабы?
Я покачал головой:
— Им будут платить. Девочки, когда вырастут, выйдут замуж, ребята станут воинами. Если не захотят, то смогут уехать. Нет, рабами они не будут.
— Ты не станешь учить их?
— Стану. Владеть оружием.
— Грамоте!
Я замялся:
— Не шибко полезный навык для большинства людей. Ты умеешь читать?
— Немного, совсем чуть-чуть. Мне это нравится.
— Тогда ты могла бы научить их той малости, какую знаешь сама.