Читаем Меч (ЛП) полностью

- Но это твоя Судьба. Сейчас, - твердо заявил Морг, поскольку она все колебалась. - Как только сможешь безопасно сбежать, не мешкай. Никто не знает, что он может сделать, если ты продолжишь тянуть. Возможности Судьбы и так уже истончились.

Девушка кивнула и дернулась, вслушиваясь в ослабевающий звук в связанной поверхности зеркала и отражающей водной глади. Морганен резко оборвал связь. Это была опасная игра, в которой оба игрока участвовали более трех лет. Они так близки к завершению, что раскрытие их плана и неудача не лучшая альтернатива. Он был терпелив и бдителен; она храбрее, чем думала сама, и очень осторожна.

Все получается. Надеемся.

И это будет началом… новой истории.



— КОНЕЦ ~


ВНИМАНИЕ

Перевод не преследует коммерческих целей и является рекламой бумажных и электронных изданий. Любое коммерческое использование данного перевода запрещено. Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.




notes

Примечания


1


Гранола — смесь плющенного овса с добавками коричневого сахара, изюма, кокосов и орехов. Используется для изготовления сухих завтраков.

2


Псише — старинное зеркало в раме с особыми стержнями, позволявшими устанавливать его в наклонном положении.

3


Отсылка на сюжет фильма «Гремлины».

4


Персонаж компьютерной игры, космического квеста. Дословно фамилия Уилко переводится — «Будет исполнено»

5


Игра слов, в английском языке «moon», означает не только луну, но и голые ягодицы.

6


Стаут (англ. stout) — тёмный элевый сорт пива, приготовленный с использованием жжёного солода, получаемого путём прожарки ячменного зерна, с добавлением карамельного солода. Первоначально варился в Ирландии как разновидность портера. Очень популярен в Великобритании и Ирландии.

7


Saber — в переводе с английского — сабля.

8


Донжон — (франц. donjon) главная башня феодального замка, четырехугольная или круглая в плане, поставленная в самом недоступном месте и служившая убежищем при нападении неприятеля.

9


Ярд— британская и американская единица измерения длины, равная 0,9144 метра. (прим. пер.)

10


Ворпал-меч (от англ. vorpal sword) — термин, придуманный Льюисом Кэрролом в повести «Сквозь Зеркало и что там увидела Алиса» (1871), обычно для краткости называемой «Алиса в Зазеркалье». Борисом Заходером в основной версии перевода сказок Кэрролла этот термин не был буквально переведён. Чаще всего под этим термином понимается сказочный смертельно острый клинок. (прим. пер.)

11


Качим, перекати-поле, Гипсофила (Gypsophila) — Род семейства гвоздичные, насчитывает около 100 видов стержнекорневых однолетников и многолетников, представляющих собой необыкновенно изящные растения. Все качимы приурочены к открытым, сухим местообитаниям с небогатой, легкой по механическому составу карбонатной почвой. Некоторые виды произрастают на чистых мелах или известковых обнажениях. Эти раскидистые растения имеют узловатый стебель, ветвящийся от основания или в верхней половине.

12


Майлар — синтетическое полиэфирное волокно — полиэтилентерефталат. (прим. пер.)

13


Проповедовать к хору — идиома, означающая убеждение в чем-то человека или группы людей, во что они уже верят.

14


Стаут — темное пиво, приготовленное с использованием жженого солода, с добавлением карамельного солода и жареного ячменя.

15


Парный бальный танец с двухтактным музыкальным ритмом и скользящими движениями. Был модным в 1920-е

16


Торесы — ожерелья у народов Скандинавии, обозначающие определенный статус: вождя, воина — в том числе и брачные.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сердце дракона. Том 7
Сердце дракона. Том 7

Он пережил войну за трон родного государства. Он сражался с монстрами и врагами, от одного имени которых дрожали души целых поколений. Он прошел сквозь Море Песка, отыскал мифический город и стал свидетелем разрушения осколков древней цивилизации. Теперь же путь привел его в Даанатан, столицу Империи, в обитель сильнейших воинов. Здесь он ищет знания. Он ищет силу. Он ищет Страну Бессмертных.Ведь все это ради цели. Цели, достойной того, чтобы тысячи лет о ней пели барды, и веками слагали истории за вечерним костром. И чтобы достигнуть этой цели, он пойдет хоть против целого мира.Даже если против него выступит армия – его меч не дрогнет. Даже если император отправит легионы – его шаг не замедлится. Даже если демоны и боги, герои и враги, объединятся против него, то не согнут его железной воли.Его зовут Хаджар и он идет следом за зовом его драконьего сердца.

Кирилл Сергеевич Клеванский

Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Боевая фантастика / Героическая фантастика / Фэнтези