Читаем Медея идёт ко дну (СИ) полностью

– Ты правда думаешь, что нам нужна девчонка, которую прогнал сетевик? – скептично спрашивала мужа миссис Роллинс, которую все вокруг почему-то звали по имени, Джерри. Даже горничные, которые годились ей не то что во внучки. В правнучки. Голос у нее был грубее, чем у мужа, и когда она достала из сумочки портсигар, все встало на свои места. Мистер Роллинс сжал губы в тонкую нитку. – У неё даже документов нет.

– Данная проблема уже решается, миссис Роллинс, – Сильвия вежливо улыбнулась ей. – К моменту выхода в смену всё необходимое будет предоставлено.

– Отелю не помешает новое видение,мисс. Надеюсь, вы не подведете.

И Сильвия не подвела. Первое время на хозяина сыпалась куча жалоб от персонала, который не привык работать так интенсивно. Кто же знал, что бельё не должно лежать до момента, когда номер забронируют? В тот момент Сильвия тактично промолчала, но взгляд говорил красноречивее любых слов. От новых объемов работы отказал даже старый стиральный аппарат, и пришлось договариваться с прачечной. Джерри с сарказмом говорила, что предупреждала мужа о таком, но тот стоял на своем.

– Вот что значит работа в «Модести». Бедняжка. Натренировали, – вздыхала старшая горничная миссис Голд, дама в годах, обожавщая носить яркие вязаные шали вместо положенной формы. Не возражали даже её прямые коллеги, горничные помоложе. Похоже, её вид просто стал для всех униформой главной горничной. Для Сильвии теперь – тоже.

Миссис Голд даже встала на сторону Сильвии в семейном противостоянии хозяев. Уверяла упертую хозяйку, что традиция и слепой консерватизм – совершенно разные вещи, когда они всем пожилым составом собирались в комнате отдыха персонала, пропахшей дымом сигар и специй из-за гамбо на обед едва ли не каждый день.

– На день труда мы заработали больше, чем за весь год, Джерри, – заметила она как-то раз, когда Сильвия заглянула к ним, чтобы перекусить парой бутербродов перед общим обедом. – «Маэстро» впервые на моей памяти полностью заполнился. Всё ещё думаешь, что Джимми ошибся?

– Ну конечно, конечно. Мы, старые пердуны, постоянно ошибаемся, – только проворчала она и вернулась к еде.

Сильвия вышла и улыбнулась. Не «он», а «мы». Неужели она начала признавать Сильвию достойной?

В тот же день старый охранник мистер Робинсон – для местных не иначе как Падучий Робби из-за протеза вместо ноги, которому он так и не привык – поймал воришек. Впервые за всю историю отеля. Стащили они свечи, но ведь стащили, и Падучий Робби был доволен собой как слон.

Недовольным остался только Дилан. «Маэстро» находился совсем недалеко от «Модести», тоже во Французском квартале, и по цене сильно выигрывал у старшего брата, особенно не в сезон. Несмотря на шикарный ресторан, люди предпочитали место подешевле, особенно иностранцы. Даже необделенные доходом европейцы.

Когда Сильвии пришло официальное приглашение на должность администратора номерного фонда, оно успешно улетело в мусорку. Каждый ужин дома заканчивался одним и тем же. Стандартный вопрос о возвращении под крыло жениха, стандартный отказ в ответ. И с каждым днем отказ злил Дилана всё больше. Сильвия в ответ лишь улыбалась. Ей больше не нужна протекция. Правда, приходилось просыпаться ранним утром, чтобы успеть на вахтовый минивэн. Предложенный женихом автомобиль был бы комфортнее и позволил бы поспать лишние полчаса, но это значило бы, что Сильвия прогнулась. Как бы не так. Наступила очередь Дилана просыпаться и видеть перед собой наглую морду кота.

В восемь Сильвия уже была на месте. Она разбирала поступившие письма и документы на подпись, когда в дверях появился мистер Роллинс, владелец.

– Надо же, как ты их выдрессировала.

– Ну а как иначе, – Сильвия улыбнулась, не отрываясь от бумаг.

– Мистер Гарденберг, директор «Модести», предлагает тебе место администратора.

– Он говорит мне про это ежедневно, мистер Роллинс, – она наконец подняла взгляд. – Но здесь мне нравится больше.

– Каждый день? – от удивления на лице мистера Роллинса на мгновение даже разглядились морщины.

– Он – мой жених, – Сильвия пожала плечами. – Сложно игнорировать слова того, с кем живешь. Удивительно, как вы всё еще выдерживаете Джерри.

– Опыт, доченька. Опыт. Но ты правильно говоришь, игнорировать всё равно сложно. Надо обдумывать, постоянно обдумывать, – Мистер Роллинс почесал затылок. – Ну, тогда. В общем… Ладно. Не буду лезть в ваши семейные дела.

– Спасибо, – Сильвия тепло улыбнулась мужчине и вернулась к документам.

Значит, вот как. Что дальше? Будет подкидывать под кровать мышей и обгрызенные коровьи кости? К такому Сильвия уже привыкла, пока жила на ферме в компании нескольких котов. Дилану придется придумать что-то пооригинальней.

Когда последний договор с новыми, гораздо более рейтинговыми поставщиками, был подписан, Сильвия пошла на обход. Больше никто не прятался по номерам и санузлам, все знали: чем лучше они работают, тем больше денег им дают. Ради такого можно было и исполнить то, что значилось в договоре.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже