Читаем Медные монеты на алтарь предков/铜钱龛世 /Tong Qian Kan Shi /Copper Coins полностью

"Что это… за талисман? Долгих лет жизни и крепкого здоровья?" — спросил Цзян Шайнин, изучая талисманы. По какой-то причине его тело стало горячим.

— Что это… за талисман? Долгих лет жизни и крепкого здоровья? — спросил Цзян Шинин, изучая талисманы. По какой-то причине его тело стало горячим.

Это было очень странно. С тех пор, как он стал призраком, он ни разу не почувствовал тепла. Эти последние годы характеризовались резким ощущением холода, как будто он постоянно пребывал в туманном снежном пейзаже, и он давно к этому привык. Ощущение такого тепла так внезапно заставило его почувствовать себя немного неуютно.

Испугавшись, он отступил на пару шагов.

Сюэ Сянь, который всегда любил дразнить его, кто-то давил на рот и не он мог открыть его, даже если бы хотел.

Так что вопрос, который задал Цзян Шинин, долгое время оставался без ответа. Это было довольно неловко.

Наконец, Сюаньминь закончил изучать содержимое трех талисманов и спокойно сказал:

— Массив фэн-шуй. [s]

[s] Массив: здесь используется символ 局 (ju2), который является универсальным символом, значения которого могут включать «ситуацию», «место/расположение», «установку» или «ловушку». В моем оригинальном переводе я часто использовал слово «заклинание», когда оно используется в контексте магической системы романа, но слово «заклинание» все еще имеет очень широкое значение. Я видел, как в других исторических переводах фэнтези-романов данмей используется термин «массив» для описания того, когда кто-то может создать/написать заклинание на земле, т. е. магическое заклинание, зависящее от места, — в отличие от техники, которую можно использовать где угодно, чей эффект определяется не местом его использования, а скорее его пользователем, инструментом и т. д. В интересах преемственности с другими переводами данмей я решил использовать «массив» в этом исправленном переводе настолько часто, насколько это возможно.

Сюэ Сянь: «…» Ни хрена.

Непрерывное движение в комнате вызвало беспокойство у советника Лю. Некоторое время он смотрел на дверь, затем, наконец, подошел к двери и сказал:

— Мастер, кто-то сейчас что-то ударил? Был ли причиной неприятностей мой глупый сын?

Казалось, он действительно ненавидел эту лачугу и выглядел так, будто скорее умрет, чем шагнет внутрь. Стоя в дверном проеме, он смотрел на груды слитков внутри с крайним отвращением.

Услышав голос советника, Сюаньминь переступил порог и вернулся в главную комнату лачуги. Он спросил его:

— Кто живет на северо-западе комплекса?

Советник Лю смущенно посмотрел на северо-западный угол.

— Это дом, в котором я живу.

Сюань Минь взглянул на него и снова сказал:

— Северо-восток?

Советник Лю спросил:

— А, северо-восток? Там живет мой сын Лю Цзинь — младший, тот, кто сегодня утром упал в колодец. Даши, почему ты спрашиваешь? С этими двумя комнатами что-то не так?

Сюаньминь ответил не сразу. Только после паузы он сказал:

— Вы слышали о замысле «Направить реку в море»?

Было невозможно сказать, что чувствует Сюаньминь — он все еще сохранял то же холодное, ничего не выражающее лицо, как будто задавал такой простой вопрос, как«Ты поел?»— но лицо Лю-шие вдруг побледнело.

Он стоял неподвижно у двери, напрягшись всем телом, очень долго. Потом его глаза дернулись, и он заглянул в комнату. Как только он увидел, что комод отодвинули в сторону, выражение его лица побледнело еще больше.

— Я не буду врать, Даши, вы,[t] последние два года я… у меня были некоторые проблемы со здоровьем, так что… так…

[t] Здесь Лю-шие обращается к Сюаньминю с формальным «вы», 您 (нин2).

Когда Лю-шие, спотыкаясь и запинаясь, вышел из дверного проема, где он стоял, Цзян Шинин двигался внутри. Когда Лю-шие заглянул внутрь, он попятился, чтобы не попадаться на глаза советника. Одна из причин заключалась в том, что он был призраком, которому предстояло столкнуться с кем-то, кого он знал при жизни, что обычно заканчивалось плохо; но другая причина была… каждый раз, когда он видел Лю-шие, его сердце наполнялось такой ненавистью, что ему хотелось напасть на этого человека.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Лунная радуга
Лунная радуга

Анна Лерн "Лунная радуга" Аннотация: Несчастливая и некрасивая повариха заводской столовой Виктория Малинина, совершенно неожиданно попадает в другой мир, похожий на средневековье. Но все это сущие пустяки по сравнению с тем, что она оказывается в теле молодой девушки, которую собираются выдать замуж... И что? Никаких истерик и лишних волнений! Побег - значит побег! Мрачная таверна на окраине леса? Что ж... где наша не пропадала... В тексте есть: Попаданка. Адекватная героиня. Властный герой. Бытовое фэнтези. Средневековье. Постепенное зарождение чувств. Х.Э. В тексте есть: Попаданка. Адекватная героиня. Властный герой. Бытовое фэнтези. Средневековье. Постепенное зарождение чувств. Х.Э. \------------ Цикл "Осколки миров"... Случайным образом судьба сводит семерых людей на пути в автобусе на базу отдыха на Алтае. Доехать им было не суждено, все они, а вернее их души перенеслись в новый мир - чтобы дать миру то, что в этом мире еще не было...... Один мир, семь попаданцев, семь авторов, семь стилей. Каждую книгу можно читать отдельно. \--------- 1\. Полина Ром "Роза песков" 2\. Кира Страйк "Шерловая искра" 3\. Анна Лерн "Лунная Радуга" 4\. Игорь Лахов "Недостойный сын" 5.Марьяна Брай "На волоске" 6\. Эва Гринерс "Глаз бури" 7\. Алексей Арсентьев "Мост Индары"

Анна Лерн , Анна (Нюша) Порохня , Сергей Иванович Павлов

Фантастика / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Самиздат, сетевая литература / Космическая фантастика / Научная Фантастика