Когда расстояние между ними сократилось до пары футов, Сакс перестал ухмыляться.
- Ладно, мелкий говнюк, покажи, на что ты способен.
Едва эти слова слетели с его губ, как Фабрини бросился в атаку. Он нанес удар наотмашь. Сакс с легкостью уклонился от него. Потом подскочил и нанес Фабрини два жестких, коротких удара в лицо. Но Фабрини не унимался. Несмотря на хлещущую из носа кровь, он ринулся, спотыкаясь, вперед и вцепился в Сакса. Они оба повалились на корму, бешено раскачивая лодку. Сакс отразил два удара, но третий и четвертый пришлись ему в лицо. Фабрини махал кулаками как одержимый. Лишь немногие из его ударов достигли намеченной цели, но те, что достигли, имели сокрушительный эффект. Саксу досталось по-полной. Тут он изловчился и что было силы двинул Фабрини ногой в пах. Фабрини вскрикнул и, взмахнув руками, рухнул за борт.
Кук и Менхаус бросились на помощь.
Сакса вытер кровь с лица.
- Бросьте этого ублюдка, - проревел он.
Но Кук и Менхаус уже втягивали того в шлюпку.
- Его кровь попала в воду, - лихорадочно тараторил Кук. - Его кровь... Попала в воду.
Но смысл его слов, видимо, не доходил до Сакса.
- Да, я ему еще не всю выпустил, - сказал он, надвигаясь на них. В руке у него был нож. Тот самый, который он вытащил из сапога у Хаппа. Прежде чем кто-то успел среагировать, он взмахнул им, и отсек Фабрини кусок левого уха.
Кто-то закричал. Может, Кук, может, Менхаус.
Фабрини, казалось, не понимал, что происходит. На его лице мелькнуло выражение ярости, которое сменилось недоумением и, наконец, болью. Он поднес к уху руку, и между растопыренных пальцев ручьем полилась кровь. Он увидел нож, почувствовал теплую, стекающую по шее влагу и закричал, отползая на четвереньках к носу шлюпки.
Менхаус споткнулся об одно из сидении, пытаясь увернуться от сверкающего серебром лезвия.
- Вот, дерьмо, - задыхаясь, воскликнул он. - О, боже.
Вероятно, это даже для Менхауса было слишком.
Но Кук даже не дрогнул, его глаза походили на блестящие металлические шарики.
- Отдай мне нож, Сакс, - сказал он тихим, жестким голосом. - Отдай мне этот гребаный нож.
Сакс фыркнул, из разбитой губы на подбородок стекала кровь.
- Хочешь нож, урод?
Кук понимал, что находится в опасном положении. Он видел в глазах у Сакса животную ярость. Огонь и ржавый металл. Еще никого он не видел настолько близко от сумасшествия. Кроме своего отца.
Сакс взмахнул ножом, оттесняя его назад.
- Веди себя хорошо, мудила, веди себя очень хорошо, - задыхаясь, рычал он. - Вали к своим дружками, или, клянусь богом, я выпущу тебе кишки.
Кук медленно пятился назад, успокаивающе выставив перед собой руки.
- Конечно, конечно, Сакс. Мы не хотим здесь неприятностей. Просто успокойся и не горячись.
- О, я буду спокоен, говнюк, не волнуйся, - сказал он, ухмыляясь оскалом черепа в пустыне. - Пока будешь делать, что я скажу. Иначе, хе-хе, там есть твари... голодные твари. Понимаешь, о чем я?
В носовой части шлюпки Кук нашел Фабрини, плещущего воду на ухо. Он смывал кровь с шеи, но смытая кровь попадала с водой в море.
- Ты - кретин, - воскликнул он. - Перестань!
- Что? - спросил Фабрини. - Что?
- Смывать кровь в воду.
- И что с того? - спросил Фабрини.
- Кровь, - затаив дыхание, сказал Кук. - Акулы чуют ее в воде.
Он мог уже не продолжать. Никто не беспокоился об акулах всерьез, но должны были быть и другие твари. Гораздо хуже. Голодные твари, как сказал Сакс.
Менхаус облизнул пересохшие губы.
- Думаю, ты прав.
Кук решил не углубляться в детали.
- К тому же... эта вода... кажется мне не особенно чистой. Ты можешь подхватить инфекцию из этой бурды.
Он вытащил аптечку и перевязал Фабрини ухо, побрызгав на него немного дезинфектанта. Фабрини скулил, но не слишком сильно. Чем дал понять Куку, что еще не безнадежен. Тот факт, что он не схватил весло или что-то другое и не кинулся на Сакса, доказывал, что он еще не утратил все человеческое.
А Сакс?
Нет, тот зашел слишком далеко.
19
- Там, - сказал Джордж. - Разве не видишь? Вон там...
Гослинг присел рядом с ним в дверях и тоже увидел. Что-то ярко-оранжевое, запутавшееся в куче водорослей. Похожее на пенопласт. Он подозревал, что это может быть трубка радиомаяка, отвалившаяся от корабля или шлюпки. По крайней мере, так ему показалось.
- Что думаешь? - спросил Джордж.
Гослинг решил, что стоит проверить.
- Помоги отстегнуть полог.
Полог был пристегнут к накачанным воздухом сводам плота. Вместе они стали снимать его.