Читаем Месть Будды полностью

Соединенными усилиями мы вскоре оторвали доски, стараясь работать, производя как можно меньше шума. В каюту проник бледный свет, — отблеск далеких огней гавани и блестящей поверхности моря. К нашему счастью, рама люка оказалась деревянной; дерево прогнило настолько, что мы успели выломить раму из борта судна. Затем мы протиснулись в отверстие и погрузились в воду. Наши жилеты и пиджаки оставили мы в каюте.

Медленно и осторожно, часто ныряя, проплыли мы около судов; мы предварительно условились, что не сразу выберемся на берег, чтобы не попасть как-нибудь в руки своих преследователей.

Вероятно, был уже поздний час ночи. В гавани было совершенно тихо. Мы подвигались вперед, возле точно застывших судов, плавно рассекая золотистую рябь отражающихся в воде береговых фонарей. Миновав мол, мы проплыли Porto Nuovo. Темные громады товарных складов с угрожающе изогнувшимися подъемными кранами остались за нами. Мы повернули по направлению к Барколе, плывя вдоль берега и погружаясь во все более непроницаемый мрак. Пора было выбраться из воды. Платье наше и белье совершенно намокли и своей тяжестью затрудняли наши движения. Мы вылезли на небольшой поплавок и забрались в привязанную к нему лодку.

Что делать дальше?

Мы сидели в лодке и дрожали от холода, хотя ночь была тепла и приятна. Быть может, мы дрожали не только от озноба?

Вы знаете меня; вам известно, что я не робкого десятка. Но я не поручусь, что в овладевшей мной тогда дрожи не было некоторой примеси страха. Необычайная смелость нашего захвата, таинственность рук, которые вдруг протянулись к нам, угрожающая обстановка, в которой мы очнулись, — все, надо сознаться, давало основательный повод к самым тревожным опасениям. Я все отчетливее видел перед собой искаженное злобой, обезьянье лицо того старого жреца, которого мы сбросили тогда с возвышения, видел пену на его сморщенных губах.

— Я полагаю, — сказал барон Лацман, — что с нашей стороны будет благоразумнее всего на несколько дней удалиться из Триеста. Пусть на время затеряются наши следы.

Он высказал вслух то, что я думал.

— Да, конечно, так поступить лучше всего. И мы должны немедленно пуститься в путь, не медля ни минуты. Мы можем высадиться в одном из небольших городов австрийского побережья.

В моем распоряжении оставалось еще пять дней отпуска; по истечении их, я хотел вернуться на наш крейсер. Барон, которого ничто не задерживало в Триесте, мог уладить там свои дела через доверенное лицо и, в свою очередь, скрыться.

Мы почувствовали себя гораздо бодрее, приняв это решение. Мы подчинились одному из самых сильных инстинктов, — инстинкту самосохранения, — и, восстановив гармонию в своем самочувствии, нашли в себе новые силы для предстоящего напряжения.

Мы быстро вытащили столб, к которому была прикреплена цепью лодка, и бросили его на дно. Затем мы вложили уключины, уселись за весла и принялись усердно грести.

Широкой дугой обошли мы гавань, держась так далеко, что до нас не достигал ни один луч с берега. Звезды стали тускнеть и склоняться к закату; приближался рассвет. Волны стали серыми, как свинец, и глухо разбивались о борт лодки. Мы торопились отплыть, как можно дальше; нами владело одно желание: скрыться от таинственной силы, угрожающей нашему существованию.

Никогда в жизни не работал я веслами столь продолжительно и с таким напряжением всех своих сил.

Мы быстро подвигались вперед. Триест далеко остался за нами; «розоперстая заря», как поэтично выражается Гомер, озарила край неба. Над нашими головами проносились красные облака и вода, стекавшая с весел, казалась пурпурной, точно капли крови.

VI.

Вдруг я перестал грести.

Я пристально посмотрел на своего спутника. Он также глядел на меня широко раскрытыми, точно застывшими глазами, в которых отражалось безграничное изумление.

Напрасно стали бы вы искать объяснения тому, что с нами произошло, в игре расстроенных нервов. Не дает ни малейшего разъяснения и предшествовавшее этому возбуждение. То, что мы испытывали, представлялось нам отчетливее, чем я могу описать. Впечатление, по силе своей, нисколько не уступало восприятиям наших действительных чувств.

До меня донесся призыв!

Громкий, властный крик…

Он заключал в себе приказание — немедленно прекратить бегство и возвратиться.

Приказание исходило от человека, располагающего неограниченной властью надо мной. Когда я взглянул на барона, я понял, что и с ним в это мгновение произошло то же самое. Сила, добивавшаяся нашей погибели, намеревалась снова овладеть нами.

Барон медленно поднял свои весла над водой. Он сидел впереди меня, обернувшись назад, и не переставал смотреть на меня изумленными, точно застывшими глазами. Наконец, он сказал мне заплетающимся, изменившимся голосом:

— У нас осталось какое-то дело в Триесте. Мы забыли что-то, нам надо вернуться.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12. Битва стрелка Шарпа / 13. Рота стрелка Шарпа (сборник)
12. Битва стрелка Шарпа / 13. Рота стрелка Шарпа (сборник)

В начале девятнадцатого столетия Британская империя простиралась от пролива Ла-Манш до просторов Индийского океана. Одним из солдат, строителей империи, человеком, участвовавшим во всех войнах, которые вела в ту пору Англия, был стрелок Шарп.В романе «Битва стрелка Шарпа» Ричард Шарп получает под свое начало отряд никуда не годных пехотинцев и вместо того, чтобы поучаствовать в интригах высокого начальства, начинает «личную войну» с элитной французской бригадой, истребляющей испанских партизан.В романе «Рота стрелка Шарпа» герой, самым унизительным образом лишившийся капитанского звания, пытается попасть в «Отчаянную надежду» – отряд смертников, которому предстоит штурмовать пробитую в крепостной стене брешь. Но даже в этом Шарпу отказано, и мало того – в роту, которой он больше не командует, прибывает его смертельный враг, отъявленный мерзавец сержант Обадайя Хейксвилл.Впервые на русском еще два романа из знаменитой исторической саги!

Бернард Корнуэлл

Приключения