— Как и я. — Усмехнулась и сжала тонкую ладошку Люси. — Но вместе мы обязательно разберёмся. Я уверена в этом.
Глава 26. Разговор с поверенным.
— Похоже, что здесь сидят все поверенные? — Спросила Люси, сидящую рядом со мной в экипаже.
— Старик Торнтон сказал, что здесь. — Пожала плечами моя новая помощница.
— Значит, поверим ему на слово. — Протянула руку извозчику, который стоял у экипажа.
Трость зонта коснулась мостовой и я, придерживая изящную шляпку, вышла на улицу.
Передо мной простиралось белоснежное каменное здание, состоящее из двух этажей. Величественные колонны украшали просторную веранду, на которой расположились деревянные лавки с резными спинками.
— Люси за мной. — Я раскрыла свой кружевной зонтик и направилась к входу в здание. Девушка бежала за мной, еле поспевая. Как я и сказала, она надела своё лучшее платье, туфли и перчатки. Теперь она походила на мою помощницу, только вот теперь я осталась без служанки.
Надеюсь, что ненадолго.
Перед самым выходом из дома я дала указание Торнтону, чтобы нашёл мне новую служанку. По возможности быстро. Полагаю, он справится.
Сложив зонтик, я вошла внутрь и опешила. Такого шума и суеты я не наблюдала давно. Хотя нет, вру.
На корабле Ястреб, во время шторма было что-то похожее. Но там была борьба не на жизнь, а на смерть с разбушевавшейся стихией, а здесь то что?
Люди носились туда-сюда с документами, перебегая из кабинета в кабинет, крича и ругаясь.
Я посмотрела на Люси и пожала плечами. Что с этим, со всем делать, я просто не знала?
— Простите! — Крикнула я пробегающему мимо меня человеку в чёрном костюме и белой сорочке. Но тот даже не обратил на меня внимания.
— Позвольте узнать! — Крикнула второму и позволила дотронуться до его плеча. — Мне нужен поверенный.
— Мисс, вы что… издеваетесь? — Хмуро на меня посмотрел и побежал дальше.
— В каком смысле? — Крикнула ему, но он уже не слышал. — Люси, — посмотрела на помощницу, — что я делаю не так?
— Подождите, леди Айзант. — Серьёзно ответила Люси и вошла в первый попавшийся кабинет. Громко хлопнула в ладоши и все, кто был внутри, подпрыгнули. — Мне нужен поверенный лорда Ядриса Игхита. Кто мне поможет его найти?
— Вам на второй этаж, первая дверь слева. — Кто-то отозвался, но в следующее мгновение гвалт возобновился и стало невозможно что-то услышать.
Я сжала ладонь своей помощницы и поняла, что сделала правильный выбор.
— Ты молодец. — Кивнула и, подхватив подол своего выходного платья, стала подниматься на второй этаж.
— Я очень хочу быть вам полезной, моя госпожа.
— И у тебя неплохо получается.
Поднявшись, я поняла, что на втором этаже, намного тише. Людей здесь было мало, а если кто-то проходил мимо нас, то они обращали на нас внимания, здоровались и шли дальше по своим делам.
— Словно небо и земля. — Хмыкнула и осмотрелась. — Кажется, нам сюда.
Постучалась в первую дверь слева, как нам сказали внизу, и услышала мужской голос.
— Проходите, пожалуйста.
— Идём Люси.
Открыла светлую дверь и только сейчас заметила на ней металлическую табличку с именем поверенного — Нил Мур.
— Добрый день, — поздоровалась с мужчиной, который поднялся из-за своего стола и загадочно мне улыбнулся. Мужчина был возраста моего отца, только волосы на голове седые. Усы и борода тоже были белёсые. Костюм на нём был строгий, отлично выглаженный, рубашка белоснежная, как у всех работников этой конторы.
— Леди Айзант Игхит, если не ошибаюсь?
— Верно. — Спокойно ответила я и осмотрелась. Небольшой кабинет с окном. Стол и пара стульев. Пара шкафов с документами расположились по разным сторонам от стола и делали пространство узким, а мужчину большим и толстым.
— Прошу, присаживайтесь. — Показал мне на стул, около своего стола, а потом взглянул на Люси. — Вы тоже.
— Спасибо, мистер Мур. Я к вам пришла, чтобы сообщить о том, что мой муж скончался, когда плыл сюда на корабле.
— К сожалению, я слышал об этом и хотел выразить вам свои соболезнования.
— Спасибо, может быть, вы слышали о том, что моя любимая свекровь, когда узнала о смерти сына, тоже скончалась?
— Нет. Об этом я не знал. — Поверенный откинулся на спинку стула и почесал подбородок. — Примите мои соболезнования, наверно вы любили мать вашего мужа, так же как и Ядриса.
— Конечно. — Поджала губы и опустила глаза. — Для меня это большое горе, не знаю, как его пережить?
— Милочка, только время лечит. — Протянул мне платок, чтобы я вытерла сухие глаза.
— Мистер Мур, я знаю, что мой муж доверял вам. Вёл с вами все дела и личные тоже.
— Вы правы, леди Ягхит.
— Перед смертью, на том проклятом корабле, — я промокнула невидимые слёзы платком и подняла на поверенного глаза, — когда я держала любимого мужа за руку, он сказал мне одну вещь.
— Какую же? — Подался ко мне всем телом мистер Мур.
— Только вы знаете о том секрете, который он хранил в своей спальне.
— Что-о-о-о?
Я схватила мужчину за руки и подалась вперёд. Посмотрела ему в глаза.