Читаем Метла и металлический шарик полностью

— Успокойся, Пол, — сказала она, всхлипывая, — плакать будешь дома.

Они не могли идти быстро, потому что Чарлз обжег ступни. Может, это было к лучшему, побеги они — на них бы наверняка обратили внимание. Эмелиус брел как во сне. Он не проронил ни слова и смотрел так, будто все еще видел перед собой черную фигуру, летящую на метле. Когда они добрались до калитки, всех охватило страшное предчувствие: а что, если кровать пропала…

Кэри и Пол немного поотстали. Чарлз первым вошел в хлев. Девочка услышала, как он вскрикнул, и нарочно остановилась, поджидая снаружи под проливным дождем. Она чувствовала, что не выдержит новой беды.

— Кэри, — позвал Чарлз. — Кэри! Иди же, посмотри! Девочка подошла к двери хлева. Сначала она ничего не разобрала в темноте. Затем разглядела очертания кровати. На кровати кто-то лежал — человек приподнялся на локтях, и пара разозленных глаз с упреком уставилась на девочку.

— О, мисс Прайс! — обрадовалась Кэри. Она вцепилась в косяк, чтобы не упасть.

— Могла бы хоть притвориться, что раскаиваешься, — упрекнула мисс Прайс. Даже в темноте можно было разглядеть, что у нее нос покраснел от гнева. — Вы — самые беспечные дети на свете, на вас ни в чем нельзя положиться. Я чуть с ума не сошла от страха. Я возвращаюсь, абсолютно вымотанная колдовством, мечтаю только о том, чтобы полежать хоть пять минут, и что я вижу?

— О! — воскликнула Кэри. Она бросилась к кровати и разрыдалась на плече у мисс Прайс. Казалось, сердце у нее вот-вот не выдержит и разорвется.

— Ну-ну, — смутилась мисс Прайс и похлопала девочку по худенькому плечу. — Успокойся, не надо так волноваться. Все мы перенервничали, и Бог с ним.

— Вы живы! — всхлипывала Кэри. — Голубушка, мисс Прайс, значит, они не убили вас?

Мисс Прайс в изумлении отшатнулась от девочки.

— Убили меня? — с ужасом переспросила она и посмотрела на детей так, словно не могла поверить собственным ушам. — Боже милостивый, неужели вы подумали, что это я сама кривлялась там на метле?

— А что же тогда это было? — в растерянности спросила Кэри, вытирая глаза. — Что?

Мисс Прайс внимательно поглядела на девочку, потом бросила торжествующий взгляд на Эмелиуса.

— Это, — начала она, слегка раскрасневшись, — наглядный пример внутрисубстационарного перемещения.

Но Эмелиус, бессильно растянувшийся на соломе, даже не поднял головы.

Глава 20. И ЕЩЕ ДАЛЬШЕ…

Эмелиуса уложили в комнате Чарлза. Колдун не вставал несколько дней и, по словам мисс Прайс, с трудом оправлялся от шока. Ступни Чарлза обгорели несильно, и при помощи какой-то желтоватой мази мисс Прайс быстро поставила его на ноги. До конца каникул оставалась всего одна неделя. Мисс Прайс сделалась вдруг добрее и мягче, чем прежде. День-деньской она хлопотала: паковала детские вещи, носила еду в комнату Эмелиуса. Она стала такой доброй, такой непривычно терпеливой, что дети даже немного испугались. Они решили, что состояние Эмелиуса серьезнее, чем казалось поначалу. Несколько раз Кэри сталкивалась в доме с незнакомыми людьми. Однажды она встретила мисс Прайс в сопровождении двух незнакомцев, все трое прошествовали в столовую и плотно закрыли за собой дверь. В доме поселилась тайна. Дети заметили, что мисс Прайс чаще обычного писала письма и то и дело бегала звонить на деревенскую почту. В то же время она все делала без суеты и день ото дня становилась все добрее. Все это казалось детям подозрительным. Наконец, в самый последний день каникул мисс Прайс торжественно пригласила детей в гостиную, где с момента возвращения Эмелиуса спал Чарлз.

Дети чинно расположились на кровати, а мисс Прайс села на высокий стул напротив них.

Мисс Прайс откашлялась, сжала руки на коленях.

— То, что я вас сейчас скажу, — не новость для вас, — начала она. — Вы, конечно, заметили некую суету в доме в последнюю неделю и догадались, наверное, что за этим что-то кроется.

Мисс Прайс облизала губы и еще сильнее сжала руки. Дети неотрывно следили за каждым ее движением, пытаясь угадать, что последует дальше.

— У меня нет дорогих вещей, — продолжала мисс Прайс, — но мой дом в прекрасном состоянии. Возьмем, к примеру, мойку в кухне, я приобрела ее лишь в прошлом году, и стоило это мне вместе с установкой около пятидесяти фунтов. Конечно, я не брошу оборудование для ванной. Мысль о том, что я смогу забрать его с собой, укрепила меня в моем решении. Я питаю слабость — у кого их нет? — к современной технике. Я ничего не имею против Простой Жизни, раз уж она существует, но купание в лохани — слишком сложная процедура. — Мисс Прайс запнулась. — Доходы от продажи дома я завещаю Красному Кресту.

Кэри подалась вперед. С минуту она колебалась, а затем спросила:

— Доходы от какой продажи?

— Я же объяснила, Кэри, доходы от продажи дома.

— Так вы собираетесь продать дом?

— Кэри, старайся внимательнее слушать, что тебе говорят другие. Я продаю дом и всю обстановку, кроме оборудования для ванной.

— И все деньги перечислите в Красный Крест?

— До единого пенни.

— Но почему? — удивилась девочка.

— Чтобы выплатить этому веку компенсацию за утрату одной работоспособной женщины.

Перейти на страницу:

Все книги серии Метла и металлический шарик

Похожие книги

Мадикен и Пимс из Юнибаккена
Мадикен и Пимс из Юнибаккена

События, о которых рассказывается в двух повестях, вошедших в книгу, происходили очень давно, в начале нашего века. Тогда ещё самолёты были большой редкостью, да и машины тоже попадались не часто. А написавшая эти повести Астрид Линдгрен была совсем маленькой девочкой, ровесницей Мадикен. Она жила на юге Швеции в Смоланде, в живописном, но суровом краю. Родители Астрид были крестьянами. Вся их семья (у Астрид Линдгрен были ещё брат и две сестры) жила в старинном красном доме, со всех сторон окружённом садом.В книгах Астрид Линдгрен, лауреата многочисленных литературных премий, в том числе и самой высокой — имени X. К. Андерсена, много выдумки. Однако нередко писательница обращалась и к реальным картинам своего детства. Так же, как дети из Бюллербю, Астрид Линдгрен с братом и сёстрами пололи репу, ловили раков. То, о чём вы, ребята, прочтёте в главе «А мы и сами не знаем, что мы делаем», тоже случилось в действительности с маленькой Астрид и её сестрой. Да и многие персонажи этих двух книг невымышленные. Например, сапожник из книги «Мы все из Бюллербю» или Линус-Ида из книги «Мадикен и Пимс из Юнибаккена».Книги Астрид Линдгрен переведены на многие языки. Теперь и наши читатели смогут познакомиться с её новыми героями и вспомнить своих ровесников из деревушки Бюллербю.

Астрид Линдгрен

Зарубежная литература для детей
Аладдин. Вдали от Аграбы
Аладдин. Вдали от Аграбы

Жасмин – принцесса Аграбы, мечтающая о путешествиях и о том, чтобы править родной страной. Но ее отец думает лишь о том, как выдать дочь замуж. Среди претендентов на ее руку девушка встречает того, кому удается привлечь ее внимание, – загадочного принца Али из Абабвы.Принц Али скрывает тайну: на самом деле он - безродный парнишка Аладдин, который нашел волшебную лампу с Джинном внутри. Первое, что он попросил у Джинна, – превратить его в принца. Ведь Аладдин, как и Жасмин, давно мечтает о другой жизни.Когда две родственных души, мечтающие о приключениях, встречаются, они отправляются в невероятное путешествие на волшебном ковре. Однако в удивительном королевстве, слишком идеальном, чтобы быть реальным, Аладдина и Жасмин поджидают не только чудеса, но и затаившееся зло. И, возможно, вернуться оттуда домой окажется совсем не просто...

Аиша Саид , Айша Саид

Приключения / Зарубежная литература для детей / Фантастика для детей / Приключения для детей и подростков