Читаем Между оборотнем и драконом [СИ] полностью

Держа обоих мужчин под руки и придав лицу невозмутимое выражение, Лизавета шагнула вперед. Причем с такой уверенностью, что ее спутники невольно приосанились, а вот герольды, наоборот, смешались. Они подозрительно разглядывали неспешно приближающуюся троицу, над головами которой маячила зеленая физиономия тролля. Тролль наслаждался во всю: корчил зверские рожи, скалил зубы и угрожающе хмурил кустистые брови. Правда, пока хозяйка не видит.

Даже носильщики замедлили шаг, с одной стороны боясь гнева своей госпожи, а с другой — не зная, как реагировать на дерзость незнакомцев.

Наконец, когда до герольдов оставалась пара шагов, Лизавета с величественной улыбкой шагнула к обочине. И кивнула с таким видом, словно делала одолжение. Мол, чего уж там, так и быть, проходите.

Но едва паланкин поравнялся с ней, как в нем дрогнула шторка. В образовавшуюся щель показалась женская рука со сложенным веером и хлопнула ближайшего носильщика по плечу.


Видимо, это был знак. Потому что вся процессия тут же замерла.

Эйф, стоящий слева от Лизы, вдруг задрожал всем телом и попытался сжаться до размеров молекулы. Но попаданка была начеку и сумела дать ему незаметный тычок локтем в бок. А потом еще прошипела, старательно растягивая губы в вежливой улыбке:

— Стой, где стоишь! И веди себя как мужчина!

Дракон тут же замер, вытянувшись по стойке смирно.

Между тем, шторка открылась окончательно. В окошке паланкина мелькнуло бледное женское личико с кукольными чертами: гладкая алебастровая кожа, тонкий нос, пухлые губы, большие голубые глаза в обрамлении золотистых ресниц. Лиза дала бы их обладательнице лет двадцать, не больше.

— Неужели это и правда герцогиня Леброн? — пробормотала она, недоверчиво разглядывая «старую клячу».

— Ага, — сглотнул Эйф, — она самая.

Герцогиня оказалась хрупкой блондинкой, чей облик никак не вязался с теми ужасами, которые про нее рассказывал Ыргын. Только Лиза на собственном опыте знала, что первое впечатление может быть обманчиво. Как раз такие хрупкие на вид «колокольчики» порой жалили почище ядовитых змей! К тому же в мире магии, да если еще ты при власти и деньгах, выглядеть моложе своих лет не так уж и трудно.

Взгляд кукольных глаз герцогини бесстрастно скользнул по Лизе, оценил стоящего рядом оборотня, перешел на тролля и загорелся, впившись в дракона.

— Э-э-эйфрил, — протянула герцогиня приторно-сладким тоном, — мой малыш, какая приятная встреча.

Она протянула руку, которую рыжик не мог игнорировать. Покрывшись алыми пятнами, он вынужденно приложился к этой «реликвии».

— Ты, как всегда, очень галантен, — констатировала герцогиня, а затем обратилась к одному из герольдов: — Руфус! Вели Аристиду слезть с коня, пусть Эйфрил займет его место.

Лиза крепче сжала локоть рыжика, делясь с ним уверенностью.

— Простите, ваша светлость, — заговорила она, — но мой жених не может последовать за вами.

На лице герцогини не дрогнул ни один мускул. Она продолжала облизывать взглядом лицо Эйфрила, причем не скрывая своего интереса, в котором Лизе почудились плотоядные нотки.

— А ты подрос, — мурлыкнула драконица, будто не слыша, — возмужал. До меня тут доходили слухи о твоих шалостях в Светлом Лесу. Говорят, эльфийки весьма довольны твоими мужскими талантами. Я безумно хочу проверить, насколько эти слухи правдивы.

Покраснев еще больше, Эйф опустил голову, а Лиза крепче сжала его локоть, проклиная про себя старую перечницу. Она же нарочно намекнула на любовные связи рыжика! Хочет уязвить соперницу. Но не тут-то было!

— Позвольте избавить вас от хлопот, — Лиза скопировала тон герцогини. — Со всей ответственностью заявляю, что моего жениха не интересуют женщины, кроме его законной невесты.

27

Герцогиня поморщилась, словно рядом жужжала назойливая муха:

— Эйфрил, это твоя служанка? Совсем не умеет себя вести.

— Простите, — пробормотал тот, опуская голову. Но тут же подскочил на месте, выпрямился в струну и с преувеличенной бодростью отрапортовал: — Никак нет, ваша светлость, это моя невеста!

А все потому, что в этот момент Лиза от души наступила ему на ногу, мстя за «служанку», тролль, скорчив зверскую рожу, пнул под зад, а оборотень отвесил подзатыльник.

Тут и герольд подбежал, ведя под уздцы белоснежного жеребца:

— Ваша светлость, приказ исполнен!

Проигнорировав его появление, герцогиня уставилась на Лизавету холодным изучающим взглядом.

— Невеста, значит, — манерно протянула она. — Не слишком ли простовата на вид? Да и старовата для человечки. Эйфрил, садись на коня.

Последняя фраза была озвучена безапелляционным тоном.

Лизавета саркастически хмыкнула. Вот как, мадам, которой уже несколько сотен лет, решила уязвить человечку возрастом.

— Понимаю, — она изобразила вежливый оскал, — у драконов после третьей сотни слух резко снижается, зрение подводить начинает, да и зубы уже не те… Но это не страшно. Я громче повторю: Эйфрил МОЙ жених!

Притопнув ногой, Лиза дернула застывшего в священном ужасе дракона за рукав и потянула прочь от паланкина и верховых.

Сзади раздался визг, плавно переходящий в ультразвук:

— Хватайте ее! Эта мерзавка увела моего мальчика!

Перейти на страницу:

Все книги серии Аспарагус

Похожие книги