— Прошу простить меня великодушно, Ваше Величество, — заговорила я, — но хочется верить, что вы не жалеете более слушать гимн королевства в моем исполнении.
До меня донеслось едва уловимое хмыканье.
— Доброго дня, ваша милость, — наконец, ответил государь. — Думаю, я знаю, что привело вас ко мне — отставка главы вашего рода, верно? Или же удивите меня? — он повернул голову, но не обернулся и на меня не взглянул, просто ждал ответа.
— Вы прозорливы, Ваше Величество, — ответила я. — Мне нечем вас удивить.
Теперь усмешка была более явственной. Король повернулся… И всё мое спокойствие рухнуло в пропасть. Всего миг глаза в глаза, и сердце гулко забилось в груди. Кажется, перестало хватать воздуха, и я судорожно вздохнула. Он шагнул ко мне, не сводя острого взгляда чуть расширившихся взгляд. Рука государя приподнялась, будто он намеревался дотронуться, но тут же опустилась, и монарх обошел меня. Я выдохнула, только сейчас осознав, насколько была напряжена. После облизала вдруг пересохшие губы и обернулась ему вслед.
Король отошел к своему столу, там развернулся лицом ко мне и вытянул руку, когда я сделала шаг в его сторону:
— Нет. Останьтесь там, — отрывисто и резко произнес он.
— Как угодно Вашему Величеству, — ответила я, даже обрадовавшись, что между нами теперь половина кабинета.
Впрочем, первое смятение уходило, и я почувствовала себя уверенней. Вновь воцарилось молчание. Речь, которую я готовила, пока собиралась во дворец и шла до него, вдруг показалась мне напыщенной и неправильной. И как приступить к делу теперь, я не знала.
— Чего вы хотите, Шанриз? — неожиданно устало спросил государь. — Говорите.
— Я прошу защитить мой род, — ответила я и все-таки сделала несколько шагов, сократив между нами расстояние.
— Разве вашему роду кто-то угрожает? — с толикой насмешки произнес монарх.
— Скорее — что-то, — сказала я. — Род, столь долго и верно служивший Камерату и его государям, сегодня был отправлен восвояси. Я понимаю, почему избавились от меня, но не могу понять, чем не угодил граф Доло.
— Род Доло и вправду недурно послужил своей отчизне, — кивнул государь. Он отлепился от стола, на край которого успел присесть, и сделал два шага в мою сторону, еще более сократив расстояние между нами. — И за эту службу его сиятельство получил несколько высших наград. Чем же вы недовольны? Или мои угодья не подходят роду Доло?
Теперь усмехнулась я и покачала головой.
— Плата за отлучение от вашего Двора недурна, — ответила я. — Род Доло оценил оказанную честь по достоинству и приносит свою сердечную благодарность. Однако…
— Однако? — изломил бровь король.
— Однако, государь, — кивнула я. — Мы еще не исчерпали свои силы и желание приносить пользу Камерату в самом его сердце. К тому же награды чрезмерно высоки, и их надо заслужить делом. Потому я прошу не отказываться от нас.
— Вот как, — отметил монарх и сократил оставшееся расстояние до меня. Я не двинулась с места и не опустила глаз. Его Величество остановился передо мной и окинул неспешным взглядом, моего смущения это не вызвало. Я растянула губы в учтивой улыбке и присела в неглубоком реверансе. После распрямилась и устремила взгляд в глаза моего господина, и он вновь обошел меня и вернулся к окну. — Что же вы можете предложить Камерату?
— Свою верность, свой разум, свои силы и желание приносить пользу вам, Ваше Величество.
— Всё это похвально, но служить мне и Камерату можно вне стен дворца. А потому мне непонятно ваше негодование, Шанриз. Говорите прямо — чего именно вы у меня просите?
— Должности при Дворе, государь, — твердо произнесла я, глядя ему в затылок. Король полуобернулся, и я добавила: — Для моего кузена. Его милость барон Томмил Фристен-Доло достиг необходимого возраста, он сообразителен и умен. Он бы мог стать достойной сменой главе нашего рода, раз уж вы посчитали его возраст чрезмерным для службы Вашему Величеству. Хотя это и не так…
Монарх стремительно развернулся. Теперь его глаза затянуло льдом, и голос прозвучал тоже холодно.
— По какому праву вы оспариваете мои слова и решения, ваша милость? — чеканно спросил король.
— Разве же я оспариваю, государь? — с недоумением спросила я в ответ. — Всего лишь имею собственное мнение.
Он вернулся ко мне и, сузив глаза, велел:
— Огласите. Разозлите меня еще больше, вы мастер в этом деле.
— Как пожелает Ваше Величество, — не стала я спорить. — Его сиятельство может и в летах, но вовсе не развалина. Он еще силен духом и телом, бодр и деятелен. Его ум по-прежнему ясен и тверд. И в то же время граф Лирен, один из ваших министров, государь, старше моего дядюшки на пять лет, однако он всё еще на своем месте. И не только Лирен превосходит графа Доло в возрасте, однако, они при вас, а глава моего рода за воротами. Я пытаюсь понять, за что вы гневаетесь на нас, раз уж убрали его сиятельство с глаз долой. Чем мы настолько не угодили, что более никто не желает иметь дела с представителями нашего рода. А потому мне приходит на ум лишь один вывод…
— Какой же? — обманчиво любезно вопросил Его Величество.