Читаем Между верой и сомнением полностью

— Найдешь Марсу и отдашь ей. По порядку. Подобрать тебе подходящую одежду. Я хочу видеть рядом собой прекрасное создание, а не околевшее от холода. Потом отремонтировать окна и завершить все необходимые работы в башне. Ты должна там отдыхать, а не выживать. Я указал в письме участок вдоль стены, где можно разместить клумбу. Всё подготовишь: землю, удобрения… Придумаешь, как всё красиво сделать, и перед посадкой растений ко мне. Я сам решу, что там будет расти. Всё понятно?

Алька низко поклонилась.

— Всё предельно ясно, мой господин.

— Свободна. Иди выполняй указания.

Маркус начал изучать отчеты воинов. Не смотря на всю его безрассудную смелость и любовь к риску, он строго относился к вопросу сохранности семьи и ее имущества. Когда отцу стало сложно самостоятельно следить за всем, сын взял на себя всё, что касается военных вопросов — младшего брата в это время готовили управлять всем остальным. Зашел Том и стал молча ждать. Маркус дочитал отчеты и с силой двинул по столу.

— Напомни! Кто мне всю голову проклевал⁉ Не надо драться… Можно миром договориться!!! Подумай о последствиях!!!

Парень швырнул свиток к ногам Тома.

— Вот ваши последствия!

Том уже успел пообщаться с капитанами пограничных отрядов и хорошо представлял, что там написано.

— Серебродье всегда было несколько спорной земле…

— Спорной⁈ Это кто посмел так решить⁈ Вся река принадлежала еще моему прадеду, деду, а теперь отцу!

— Но другой берег реки…

— Я сказал, река! Ни один мой крестьянин не бывает на другом берегу!

— Это так, но вы устроили там брод и…

— Точнее стоит быть. Мой отец проложил целую дорогу через наши земли, а на ней возвел удобные посты для отдыха торговцев, построил два моста и один брод для удобства! Благодаря его дороге и тому, что я истребил мерзкую бандитскую погань, вся торговля в королевстве выросла.

Том тяжко вздохнул. Это была правда: отец Маркуса и вправду создал настоящее чудо для торговцев, которое уже десятки лет экономило им недели, а лорду приносило прибыль. И вот уже пятый год шла ссора из-за деревушки Серебродье рядом с большим бродом. Там располагалась удобная стоянка для торговцев и жили умельцы на все руки. Остановившись там, купец мог легко рассчитывать на качественный ремонт, если он необходим, на отдых в покое и на отсутствие воров — Маркус был особо жесток к подобным элементам, Так как это место было почти в двух неделях пути от ближайшего города за пределами хозяйских земель, то первая часть названия «Серебродье» оправдывала себя сполна. Вот сосед уже несколько лет и пытался отобрать себе деревню. Сначала пытался доказать, что русло реки не там, где было раньше, но люди короля, изучив договоры о земле и границах, ничего против не нашли. Потом он попытался построить свою деревню по другую сторону брода, но не смог побороть воровство — Маркус в свое время потратил на войну с подобным несколько лет — а сосед сдался через полгода и в ярости уничтожил то, что строил. Дальше начались попытки захватить чужое силой. Пару раз Маркус с воинами больно бил в ответ, но по просьбе старших, отца и Тома за реку не ходил. Вот так и шла борьба за «спорные» земли, и много кто за спиной у противников подливал масла в огонь в надежде на войну. Сейчас случилось очередное нападение и гибель крестьян и местной стражи. Том проговорил с усталостью всего мира в голосе:

— Маркус, тебе известно, что будет, если мы сунемся за наши границы. Твой отец уже стар для ведения переговоров с соседями, а брат слишком юн. А коршуны только и ждут своего шанса взять чужое: хоть с твоей семьи, хоть с соседей. На одном имени много не сделаешь, а на переговорах все должны чувствовать твою силу.

Маркус сидел молча и размышлял:

— Сколько воинов охраны наследного лорда не вызовут подозрения?

Том пару мгновений думал, а затем взмахнул рукой и указал пальцем на парня:

— Нет! Даже не думай! Нельзя! Забудь!

Том уже видел разгоравшийся блеск в его глазах:

— Маркус, даже нас двоих примут за целую армию. Тебя одного любой сосед сочтет угрозой. Даром, что ли, тебя считают одним из лучших мечников королевства? А я точно знаю, что ты лучший, и не только у нас, но и у соседей.

Маркус встал и отдал распоряжения:

— Том! Приказываю! Идешь к кузнецу и несешь мои доспехи.

Том попытался потянуть время:

— Слишком рано, они еще не отремонтированы.

— Ну, тогда это и отлично. Давно мечтал сразиться в красивом распашном кафтане, чтобы пленить дев своим телом. Следующий приказ. Собери тридцать… Нет, это много. Двадцать лучших конных щитов в полном доспехе.

Парень потянулся.

— Давно я в крупном городе не был. А тут еще и повод есть. Этой Альке надо раздобыть сносную одежду.

Том попытался избежать худшего варианта:

— Это хорошая идея. На севере…

Маркус подошел и весело хлопнул своего наставника по плечу:

— Том, нам надо на юго-запад.

— Это очень плохая идея.

Маркус резко сменил веселый голос на серьезный.

— Хватит, Том. Я вас несколько лет слушал, и гибли люди, которых моя семья обещала защищать, а они нас взамен — кормить. И, прошу тебя заметить, мы с тобой сыты, а они мертвы.

Том тяжко вздохнул:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вендиго
Вендиго

В первый том запланированного собрания сочинений Элджернона Блэквуда вошли лучшие рассказы и повести разных лет (преимущественно раннего периода творчества), а также полный состав авторского сборника 1908 года из пяти повестей об оккультном детективе Джоне Сайленсе.Содержание:Юрий Николаевич Стефанов: Скважины между мирами Ивы (Перевод: Мария Макарова)Возмездие (Перевод: А. Ибрагимов)Безумие Джона Джонса (Перевод: И. Попова)Он ждет (Перевод: И. Шевченко)Женщина и привидение (Перевод: Инна Бернштейн)Превращение (Перевод: Валентина Кулагина-Ярцева)Безумие (Перевод: В. Владимирский)Человек, который был Миллиганом (Перевод: В. Владимирский) Переход (Перевод: Наталья Кротовская)Обещание (Перевод: Наталья Кротовская)Дальние покои (Перевод: Наталья Кротовская)Лес мертвых (Перевод: Наталья Кротовская)Крылья Гора (Перевод: Наталья Кротовская)Вендиго (Перевод: Елена Пучкова)Несколько случаев из оккультной практики доктора Джона Сайленса (Перевод: Елена Любимова, Елена Пучкова, И. Попова, А. Ибрагимов) 

Виктория Олеговна Феоктистова , Элджернон Блэквуд , Элджернон Генри Блэквуд

Фантастика / Приключения / Мистика / Ужасы / Ужасы и мистика